Смекни!
smekni.com

Диалектические основы чеченского и английского языков (стр. 3 из 5)

Например, в отличии от остальных диалектов, Brummie не пугает чужестранцев огромными монотонными словарями слов и выражений, свойственных только этой местности. Еще один немаловажный плюс – это грамматический строй, который практически не отличается от Received Pronunciation. Таким образом, единственное качество, но из-за которого многие недолюбливают этот диалект – это его звучание, фонетика.

Lancashire – популярен в северной и восточной частях Ливерпуля. В произведениях Эйсворта Уильяма Хэррисона и Вениамина Брайерли, герои говорят, как раз на данном диалекте, [ou] произнося как [oi]. Чтобы и он не показался слишком простым, приведем в качестве примеров несколько фраз:

Ah cud yet a buttered frog – I am hungry (Яголоден)

Con’ta lend a hond mon – Can you please help me (Выможетепомочьмне)

Ees fair bowlegged wi brass – He is very rich (оноченьбогат)

Ah’m afeart – I’m afraid (Ябоюсь)

Популярный в 19 и начале 20 века диалект Yorkshire сейчас уже не так широко используется, как другие диалекты. Однако и сегодня можно уловить [t]вместо the, were и thou и three, которые, казалось бы, давно устарели.

2.4 Заключение об английских диалектах. Сленг

Итак, давайте сформулируем итог всему сказанному, что касается английских диалектов.

Издавна как в России, так и в Англии правящие классы разговаривали по-французски. В 16 веке среди английских придворных стал входить в употребление специфический язык, появившийся в результате смешения лондонского разговорного языка и французского. Через 300 лет развившийся вариант этого языка стал универсальным средством общения образованных слоев населения. В 1869 году он впервые получил имя – Received Pronunciation или RP(в дальнейшем появилась масса синонимов этого термина – Standart English, King’s English, Queen’s English, Cambridge English).

Высшее общество адаптировало этот язык для своих нужд, укоротив все гласные и добавив лексику. Так на свет появился «posh» выговор. Нужно отметить, что само это слово аристократам и всерьез никогда не употребляется – это не Лондонская чернь, в свою очередь, отплатила дворянству звонкой монетой, изобретя кокни – рифмованный сленг (одним из ярких примеров является: He’s a right Saddam Hussein – “pain”).

Следующие 100 лет не внесли больших изменений в иерархию языка: аристократы говорили на «posh», средний класс – на RP, иногда с примесью местного акцента, рабочие и крестьяне – на своих региональных диалектах.

Многие лингвисты считают, что в современной Англии акцент значения не имеет или, вернее, не должен иметь. Если дискриминация по половым, национальным и религиозным признакам противозаконна, она должна быть запрещена и по языковым.

В действительности же в Англии, как и в любой другой стране, носителям региональных акцентов приписываются стереотипные характеристики, совсем не обязательно соответствующие действительности. Как заметил Генри Хиггинс: «В тот момент, когда один англичанин начинает говорить, поблизости всегда находится другой англичанин, который начинает его презирать».

Англичане, которые говорят на диалектеджорди, диалекте Ньюкасла, book превращается в blewk, car в kaar. Он бывает настолько густым и никому не понятным, что на телевидении используют субтитры.

Шотландский акцент, напоминающий русский четким произношением «r», очень удобен в использовании в речи, а распевный валлийский только запутывает речь.

Наибольшее недоверие у населения Англии вызывает аристократический акцент, так как он представляет собой «скомканный клубок» всех английских диалектов.

Самым модным, если не сказать единственным, универсально приемлемым на сегодняшний день является произношение жителей Эссекса и юго-востока Англии. С давних пор сюда переезжали выбившиеся из низов предприниматели из лондонского Ист-Энда. Их кокни смешивался с произношением коренного населения. Новый язык получил название «estuary» (от «estuary» – устье, в данном случае – Темзы).

Главная особенность этого произношения так называемый glottal stop – отсутствие согласных там, где они произноситься должны. Исчезновение «h» в начале слов превратило ‘House of Windsor’ в ‘Ous of Windsor’. Но появились «ch» и «j» там, где раньше произносились «t» и «d» и ‘Tuesday’ произносится теперь как ‘Choosday’, а ‘reduce’ как ‘rejuce’. Под влиянием акцента индийских подростков звук «th» утратил «h» и получается de вместо the и tief вместо thief – произношение, очень распространенное среди Essex yout(h).

Estuary стал символом социального успеха для одних и для других ненавистным соперником стандартного английского.

Недавнее исследование показывает, что на сегодняшний день лишь 3 % англичан владеют стандартным английским.

Как было сказано выше, в чеченском языке существуют говоры, наряду с диалектами. В английском языке существуют эти говоры, только называются по-иному – сленги. Например, Franglais – это французско-английский сленг. Существует также Spanglish, Germish, Chinglish и даже Runglish. Словом Engrish обозначается японский вариант английского, образчики которого можно встретить в инструкциях к бытовой технике. На основе английского языка также созданы языки жестов и некоторые искусственные языки, например, Europanto. В целях международного общения в специальных областях, в том числе в области науки и техники, используются упрощенные варианты английского языка, такие, как Special English, Basic English, а также Seaspeak, Airspeak и Policespeak.

3. Сравнение диалектических основ английского и чеченского языков

3.1 Схожесть словарных единиц английского и чеченского языков. Их производные

Словарный запас английского языка является богатейшим в мире, в основном благодаря огромному числу заимствований. Во многих случаях носитель английского языка имеет возможности выбора между германскими и латинскими синонимами (например, «freedoom» и «liberty»). Различия в значении таких синонимов способствуют гибкости и богатству языка и позволяют передавать тончайшие оттенки смысла. Характерной чертой английского языка является использование латинских слов в качестве своеобразных «эвфемизмов» (например, использование в политической речи «neutralize», «kill»). Это свойство английского языка было отмечено еще Джорджем Оруэллом в его эссе «Политика и английский язык», а не так давно получило широкое распространение под названием «политической корректности»

Самым важным этапом в развитии диалектов, является то, что наблюдается тенденция возникновения новых диалектов. Новые диалекты довольно далеки от полноценных языков, что не мешает им пополняться новыми словами и использовать измененное произношение. Старобристольский диалект из Бристоля, города на западе Англии, отличается тем, что в конце слов, оканчивающихся на гласную, добавляется «л». Именно этот диалект получил черты карибской, субконтинентальной, индийской и восточноевропейской ветвей.

В наше время ожидается более быстрое развитие диалектов. Особенно в Европе и США, где имеет место быть активная миграция рабочей силы и беженцев. Специалисты подсчитали, что темп развития диалектов в 3-4 раза больше, чем 50 лет назад.

Профессор Корриган сказал: «Исследование всегда предполагает, что ваш диалект или акцент остается важным индикатором вашего социального статуса. Но увеличивающееся число вариации означает, что у людей есть более богатый выбор своего места в обществе».

Существует мнение, что английский язык очень легко дается в изучении именно кавказским народностям, особенно чеченцам, так как чеченцы обладают тем самым европейским произношением, что облегчает процесс говорения речи. Дело в том, что английское и кавказское произношение очень схоже. Хотя фонетика чеченского и английского языков различается, звуки при артикуляции совпадают в звучании.

Отдельный вопрос составляет, схожи ли чеченские и английские слова, есть ли среди них производные.

Сравните:

Чеч. дади – «отец» – англ. daddy- «отец»; чеч. нани – «мамочка» – англ. nanny – «нянюшка»; чеч. нуьйда – «пуговица», застежка из нуоди – нуод-науд-над-«плести», «связка», ср. чеч. недарг1а\нуодарг1а- «камышовая завязка веника» – англ. snood- «сетка (для волос)»; чеч. саг – «олень», стаг – «мужчина, человек»; англ – stag – «олень-самец, холостяк», stag-party- «мужская вечеринка»; бакъ – «спина», инг. бак – «спина, бок», англ. back – «спина»; чеч. кар – «рог», инг. – каре – «рог, голова», хеттский кар – «олений рог»; чеч. корт – «голова», древ.. англ. heor(o)t – «рог, олень».

Конечно, это всего лишь свое субъективное мнение на сходство данных слов, но тот факт, что в самой конструкции слов есть схожее звучание уже дает основание предполагать, что в самих диалектах (как и в английских, так и чеченских) прослеживается аналогия.

Рассмотрим следующее сходство:

Чеченский диалект (аккинский) хорд напоминает скандинавское f’ord «морской залив», чем осетинское форд «большая река, море», с которым чеченское слово расходится и в семантике, в чеченском языке хорд отсутствует значение «большая река». О перспективности последнего сближения сигнализируют и некоторые другие германо-нахские лексические встречи: герм. hansa «военный отряд, множество», др. чеч. ханс «военная добыча, трофей», герм. hus «дом», чеч. хусам «дом, жилище», англосакс. holm «высота, холм», чеч. холом «надмогильный шест, стела, возвышенность», герм. magan «мочь», чеч. мега «мочь, можно», шведск. skar «морской утес, скала» (прагерм. skarja) – чеч. чхар «глыба, валун, обломок скалы».

Интерес представляет и вот этот необычный в своей трактовке пример:

Первое – Valhall (русский вариант Валгалла). Как мы знаем, так у древних скандинавов (викингов) назывался загробный мир. Там обитал пантеон их лжебогов и туда же устремлялись души умерших людей. Что же полностью означает это слово так и никто не смог объяснить. Для носителей языка это уже не более, чем просто название. Однако, для чеченского слуха в следующему примеру. Это слово – Valkyria. Это девы из вышеупомянутой Валгаллы. Кажется, те тоже не были чужды мыслей о райских наслаждениях. Конечно, мне могут возразить, что такого слова в чеченском языке нет. Я соглашусь с этим. Но, если обратить внимание на окончание этого слова (с началом val мы уже разобрались выше). Здесь отчетливо прослеживается окончание «женских» слов чеченского языка. Например: йо – мехка рий; зуда – зуда рий; йиша – йижа рий. Т.е., слово приобретает вполне ясный смысл – «мертвая девушка», если точнее, исходя из рассматриваемой мифологии – «девушка города мертвых».