Смекни!
smekni.com

Языковая ситуация в США на примере штатов Новой Англии (стр. 10 из 12)

Это обстоятельство осложняет жизнь тех, кто ориентирован на социальную мобильность, на повышение своего социального статуса. Тем не менее, некоторые поворотные моменты в жизни человека — изменение семейного положения, поступление в университет или получение новой работы — могут повлиять на произношение.

Установлено, что наивысшие показатели диапазона, богатства мелодического репертуара и глубины, качества голоса отмечаются у женщин в возрасте около 40 лет, а у мужчин — около 50 лет. Даже английская королева Елизавета II, судя по результатам анализа ее рождественских речей австралийскими фонетистами, именно в этом возрасте приблизилась к стандарту ВВС, заменив консервативные формы гласных (U-RP) более современными формами произношения.

Заключение

Английский язык ведет свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V-VI вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий англов, саксов и ютов, развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов.

Но в самой Великобритании имеется множество разновидностей этого языка, называемые диалектами, и акцентами.

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей.

Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов.

Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

В данной работе вкратце была рассмотрена проблема употребления диалектов и вариантов английского языка по территориальному (ареальному) принципу.

Так как диалект или вариант имеет свою зону употребления, но следует понимать, что наличие определенных препятствий: рельеф местности, территориальная удаленность одного поселения от другого, а также наличие особенностей конкретной социальной группы, которая обусловлена образом жизни, уровнем образования накладывают свой отпечаток на лексику и фонетику, тем самым образуя нетипичное словоупотребление для литературной нормы. Тем не менее, некоторые диалектизмы со временем вошли в современный литературный язык, как неологизмы или профессионализмы. Ведь по своей сути и структуре – язык меняющаяся структура, которая расположена на оси времени, следовательно, изменения в языке характерны для каждого определенного интервала времени.

Однако, следует напомнить, что язык может быть самостоятельной структурой, а диалект этого лишен и является лишь одной из форм конкретного языка (в данном случае – английского).

Вышеперечисленные примеры показывают, насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью, этим объясняется и то, что два человека из разных точек одной и той же англоязычной страны, говорящие на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря на то, что родной язык обоих – английский.

Однако необходимо отметить, что с течением времени территориальных диалектов становится меньше и меньше, они смешиваются между собой, все больше приближаясь к литературному стандарту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образования среди населения, отток населения в крупные города.

Так, например, 50-60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще. Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех, владеющих английским языком.

Глоссарий

Новый термин Содержание
1 2 3
1 Социолингвистика отрасль языкознания, изучающая язык в связи с социальными условиями его существования.
2 Языковое сообщество совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом и с разного рода социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.
3 Языковой код средство коммуникации: естественный язык (русский, английский, сомали и т.п.), искусственный язык типа эсперанто или типа современных машинных языков, азбука Морзе, морская флажковая сигнализация и т.п.
4 Социально-коммуникативная система совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковом сообществе и находящихся друг с другом в отношениях функциональной дополнительности.
5 Языковая ситуация совокупность языковых образований, т.е. языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.
6 Языковая вариативность свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами.
7 Социолект совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе – профессиональной, сословной, возрастной и т.п. – в пределах той или иной подсистемы национального языка.
8 Диглоссия владение разными языками и попеременное их использование в зависимости от ситуации общения.
9 Сфера использования языка область внеязыковой действительности, характеризующаяся относительной однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых средств и правил их сочетания друг с другом.
10 Коммуникативная ситуация ситуация речевого общения двух и более людей.
11 Речевой акт конкретные речевые действия говорящего в рамках той или иной коммуникативной ситуации.
12 Вариативность имманентная характеристика любого живого языка, свойственная единицам различных уровней: лексического, морфологического, фонологического и т.д.
13 Внутриязыковая диглоссия владение разными подсистемами одного национального языка и использование их в зависимости от ситуации или сферы общения.
14 Социализация процесс, в ходе которого индивид последовательно входит во все новые для себя группы и усваивает, интернализует все новые роли.
15 Интерференция двух языковых систем их частичное отождествление и смешение, что приводит к ошибкам в речи (иногда на одном, иногда - на обоих языках).

Списоксокращений

- AAVE – Afro-American Vernacular English

- GA General American или American Network English

- GenAus General Australian

- GenCan General Canadian

- LM – lower middle

- LW – lower working

- MW – middle working

- RP Received Pronunciation илиВВС English

- UW – upper working

- англ. – английский язык

- вв. – века

- греч. – греческий язык

- др. – другие

- лат. – латинский язык

- ММ – middle middle

- н.э. – нашаэра

- см. – смотри

- США – Соединенные Штаты Америки

- т.д. – так далее

- т.е. – то есть

- т.к. – так как

- т.п. – тому подобное

- фр., франц. – французский язык

- ЭВМ – Электронно-вычислительная машина

Список использованных источников

1. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс : учебное пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. − М.: Академия, 2004. – 368 с.

2. Аракин, В. Д. История английского языка : Учебное пособие для вузов / В. Д. Аракин; Под ред. М. Д. Резвецовой. – 2-е изд. – М. : Физматлит, 2003. – 264 с.

3. Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5

4. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2000

5. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000.

6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 2000.

7. Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. − М.: Аспект Пресс, 2000. − С. 5-147.

8. Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учебное пособие для студентов педвузов / Вендина Т.И. – М.: Высш. шк., 2001. – 288 с.

9. Волозов В.Б. Языковая ситуация и языковая политика в США // http://www.ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html

10. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 64-72.

11. Диалектологическая практика. Учебное пособие для филологических факультетов (составители И.С. Лутовинова и М.А. Тарасова). С-Пб, 2003.

12. Иванова, И. П. и др. История английского языка: Учебник: Хрестоматия: Словарь / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян, Т. М. Беляева. – СПб.: Лань, 2001. – 509 с.