Смекни!
smekni.com

Норвежский язык (стр. 3 из 3)

Ни в какой другой европейской стране нет такого уникального лингвистического явления, как в Норвегии. В стране с населённостью 4.5 млн жителей есть два официальных языка, которые очень похожи в фонологии, морфологии, синтаксисе, имеют сходный словарный запас. Два языка порой даже трудно различить. Встаёт вопрос о корректности называть букмол и нюнорск двумя разными языками, вместо того, чтобы говорить о двух формах одного и того же норвежского языка. Ведь они представляют одну и ту же культуру и национальность, хотя нюнорск чаще ассоциируется с культурой жителей прибрежных районов.

Дано-норвежский язык основан на датской литературе, однако, на него было оказано влияние разговорного норвежского, начиная с реформы правописания в 1907 году. Букмол является первым языком для 88% населения, т. е. порядка четырёх миллионов человек. Новонорвежский основан на более старых диалектах норвежского и древнескандинавском, хотя в последние десятилетия словарь нюнорска вобрал в себя иностранные слова, употребляемые в букмоле. Новонорвежский является родным для 12% населения, т. е. приблизительно для 500 000 человек, большая часть которых проживает на западе Норвегии, а также в Осло. Третьим официальным языком Норвегии был саамский. На нём говорит приблизительно 20 тысяч саамов. В 1992 году саамский язык остался официальным лишь в шести муниципалитетах на севере Норвегии: Kautokeino, Karasjok, Porsanger, Nesseby, Tana и Kåfjord. В Норвегии проживает порядка двух тысяч носителей финского языка и несколько сотен — цыганского.

По сравнению с другими европейскими странами, где наравне со стандартным языком существуют различные диалекты, в Норвегии диалекты имеют очень высокий статус. 98% жителей, включая чиновников, говорят на местном диалекте. Видные политики, профессора и епископы при желании могут говорить на своём диалекте на официальном выступлении. Однако, королевская семья себе такой вольности позволить не может.

Другим интересным вопросом, который можно услышать в дебатах о норвежском языке, является "В какой степени nynorsk можно считать языком меньшинства, наряду с саамским, финским или цыганским?". Статистика говорит о том, что нюнорск на практике — язык меньшинства, но ему не хватает нескольких свойств, характерных для языковых меньшинств: этническая принадлежность, какая-то специальная культура или региональная принадлежность, хотя nynorsk распространён на западе страны и в столице Осло.

В феврале 2000 г. Языковой совет Норвегии принял постановление об отмене ряда форм слов, не рекомендованных для использования в школьных учебных пособиях, например, множественным числом слова fisker - «рыбак» теперь будет только fiskere, т.е. практически неиспользуемая форма fiskerer отменена вообще. С другой стороны, малоиспользуемые формы слов типа øyen, barnene признаны теперь равноправными с формами øya и barna.


СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ

1. Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьева Л.Н. Введение в германскую филологию. - М.: ГИС, 2000. - 149-151 с.

2. Карпушина С.В., Усков А.И. Учебник норвежского языка. - М.: Муравей, 2002. - 5- 6 с.

3. Стеблин-Каменский М.И. Грамматика норвежского языка. – М.: УРСС, 2004. - 5-8 с.

4. Брошюра по Норвегии.

5. http://www.norvegia.ru/About_Norway/policy/2/language/ «Язык»

6. http://www.visitnorway.com/ru/Articles/Theme/About-Norway/The-Norwegian-language/ «Языки в Норвегии»

7. http://ru.wikipedia.org/wiki/Норв.