Смекни!
smekni.com

Толково-исторический словарь к стихотворению М.Ю.Лермонтова Бородино о работе со словом на уроке (стр. 2 из 2)

Богатырь,-я, мн.ч. –И, -ей (ударение переходит на окончание) – 1. Герой русских былин и сказок. // Защитник родины, воин, отличающийся необычайной силой, мужеством, удалью. 2. Рослый, крепкого сложения, сильный человек.

3. перен. Незаурядный, выдающийся в какой-л. области человек.

Контекст употребления слова в "Бородино" известен всем: "Да, были люди в наше время,/Не то, что нынешнее племя:/Богатыри — не вы!". Можно сказать, что в данном словоупотреблении в определенном смысле соединились все три (поколение 40-х для автора текста – не герои, не защитники, не незаурядные люди, да и внешне могут казаться мельче).

Слово это не русское по происхождению, заимствованно из тюркских ("ba?atur", отсюда в венгерском "bator" = "смелый", монгольское "bagatur"). В тюркских языках имеет значения "смелый", "герой", "военачальник". В этом значении пришло в русский и стало использоваться уже в древних текстах: "половцы убиша… и Ивана Даниловича богатыря славного" в летописях под 1136 годом.

Интересно, что в белорусском "богатырь" означает "богач", то есть соотносится, хотя и неверно, с "богатый".

Боец, -а, мн.ч. –Ы, -ов (ударение переходит на окончание) – 1. Участник боя, сражения; воин. // перен. Тот, кто борется за что-л., выступает против кого-л., чего-л. 2. Рядовой солдат армии России. // перен. Член отряда, группы, организованных для выполнения определенной работы, какого-л. задания и т.п. 3. устар. Участник кулачных боев. Стилистически нейтральное слово, однокоренное к "бой". В современном русском языке употребляется так же, как во времена М.Ю.Лермонтова. Древним памятникам употребление этого слова не свойственно.

Враг,-а, мн.ч. –И, -ов (ударение переходит на окончание) – 1. Тот, кто находится в состоянии вражды, борьбы с кем-л., чем-л.; противник, недруг. // Убежденный, непримиримый противник чего-л. 2. Военный противник, неприятель. 3. То, что приносит зло, вред. Выявление первого или второго значения целиком зависит от контекста. К примеру, во фразе "Ученые подсчитали даже примерные пропорции: на трех замечательных друзей в вашей жизни должен приходиться один враг" значение слова "враг" - "недруг, неприятель". А фраза "Боевик "Враг у ворот", снятый в 2001 году оскароносным французом Жан-Жаком Анно о героических защитниках Сталинграда, вызвал бурю протестов у ветеранов великой битвы" указывает на то, что "враг" - "военный противник". Вне понятного контекста определить, в каком из значений ("военный" или "враг вообще") употреблено слово, невозможно: "враг не дремлет". Вероятно, можно считать выделенные значения одним, имеющим разные оттенки и контексты употребления. Общее же значение – "то, что нам вредит, приносит зло", то есть отмеченное в словарях как третье.

Слово это славянское по происхождению, но не русское. Сочетание "ра" (неполногласное) в корне имеет аналог "оро" (полногласное), такое противопоставление говорит о том, что "враг" - старославянизм при имеющемся русизме "ворог". История существования слов сделала старославянизм более нейтральным, "ворог" оказывается устаревшим и употребляется редко, в первую очередь для стилизации под "старую" русскую былину: "Заслышал злой ворог ту невзгодушку" (Сергей Чугунов, Роман Волков. Былина о богатыре Спиридоне Илиевиче).

В древних рукописях употребляется оба слова: "язъ ялъ ворога вашего" в Новгородской летописи и "положу страхъ на вразехъ вашихъ" там же. Но в количественном отношении неполногласный вариант преобладает: по данным Картотеки Словаря древнерусского языка XI-XIVвв. в рукописях этого времени "ворог" употреблен 53 раза, "враг" 758. Во многом такая большая разница в употреблении связана со значением сочетания "враг человеческий" = "дьявол", на долю которого приходится достаточно большое количество примеров.

Этимологи соотносят слово "враг/ворог" с литовским "vargas" со значением "беда", древнепрусским "wargs" - "злой", готским "wrikan" - "преследовать".

Командир, -а, мн.ч. –ы, -ов – 1. Начальник воинской части, подразделения, соединения или судна. // Начальник звена, отряда и т.п. 2. перен. разг. Тот, кто любит распоряжаться. Очевидно, что в "Бородино" слово использовано в первом значении, но с учетом контекста (Не смеют, что ли, командиры /Чужие изорвать мундиры /О русские штыки?) можно говорить об отсутствии иронического оттенка у слова "командир".

Слово начинает употребляться в русском языке со времен Петра I, первое употребление фиксируется около 1700 года. Пришло оно в русский язык или прямо из французского commandeur или через немецкое Kommandeur.

Полковник, -а, мн.ч. –и,-ов – 1. Офицерское звание или чин, следующий за званием подполковник. // Лицо, имеющее такое звание или такой чин. 2. устар. Командир полка. Слово не несет в себе никакой стилистической окраски.

Слово употребляется начиная с 1631 года и связывается с польским pulkownik. Корневая часть – "полк" - заимствование из древне- и среднегерманского "fulkaz", "folk" со значениями "войско, отряд", родственными считают этимологи созвучные греческие и латинские слова с общим значением "народ", "толпа". Это значение знает слово "пyк" в сербохорватском – одном из южнославянских языков.

В древних рукописях в похожем значении употребляется "полководныи князь", И.И.Срезневский нашел такое словосочетание в рукописи второй половины XIII века.

Солдат, -а, мн.ч.–ы, нулевое и устар. -ов – 1. Рядовой военнослужащий сухопутных войск. // Любой военнослужащий. 2. перен. Преданный, стойкий участник какого-л. общественного движения, член какой-л. организации.

Слово начинает употребляться в XVII веке, в первую очередь отмечено у Г.К.Котошихина – русского писателя, чей главный труд "О России в царствование Алексея Михайловича" является одним из ценнейших источников о состоянии Московского государства в середине XVII века. Много заимствований в сочинениях Котошихина связывают с интересом самого писателя к Западной Европе, куда (сначала в Польшу, затем в Пруссию и далее в Любек и в Швецию) он бежал из Московии в 1664 году.

Заимствовано из немецкого "Soldat", которое, в свою очередь, имеет связь с итальянским "soldare" – "нанимать".

Товарищ, -а, мн.ч. –и, -ей – У Лермонтова "Тогда считать мы стали раны,/Товарищей считать". Очевидно употребление в значении "друг; соратник; тот, кто участвует в одном деле". В современном русском языке данное значение – одно из многих у слова "товарищ".

Слово происходит из корневого тюркского "tavar" как "имущество". Известно само слово "товар" с древнейшей поры, а "товарищ" как "соучастник, сопровождающий" отмечают с XIV века: "приездилъ здесе къ намъ попъ Харитонъ съ товарищи" в послании митрополита Киприана 1395 года. В значении "друг, приятель" фиксируется в XV веке: "сохрани и защити и отъ товарища немилосерда и отъ суседа нелюба".

3. Рода войск.

Драгун, -а, мн.ч. –ы, -ов и нулевое окончание - Солдат или офицер некоторых кавалерийских частей (первоначально предназначенных для действий как в конном, так и в пешем строю) (в армии Российского государства до 1917 г. и в ряде иностранных армий XVII-XX вв.). Формы "драгун" и "драгунов" по словарю трудностей являются вариативными в русском языке, аналогичная вариативность есть у некоторых других слов нашего списка.

Характеристика "в армии Российского государства" крайне неопределенна, она не говорит ничего о том времени, когда слово вместе с родом войск появилось в языке. Слово впервые употребляется у Г.К.Котошихина, распространяется в эпоху Петра I. Происходит через польское dragon от французского dragon, которое в свою очередь от латинского draсo. Первоначально – название оружия, извергающего пламя, затем перенесено на всадника, вооруженного этим оружием (может быть связано и с изображением дракона на знаменах).

Уланы, -ов и нулевое окончание – 1. Вид легкой кавалерии, первоначально вооруженной пиками и саблями (в армии Российского государства до 1917 г. и некоторых других государств). 2. Военные из частей такой кавалерии.

Этимологические словари выводят его из польского "ulan" или нем "Ulan", также связывают с тюркским "o?lan". Тюрское заимствование употреблялось еще в древнерусских текстах по отношению к знатному татарскому воину или вассалу хана, иногда его родственнику: "Мамай нача глаголати ко своим… княземъ и уланомъ" в Сказании о Мамаевом побоище. Во времена Петра I польско-немецкое заимствование совпало с уже имеющимся в языке словом и приобрело другое значение.

Мы знаем еще достаточно много названий войсковых подразделений русской и европейской армии XIX века. Среди них гусары, кирасиры, мушкетеры, рейтары. Перечисленные слова стали употребляться вместе с названиями соответствующих видов войск, большая часть этих названий заимствована в XVII-XVIIIвв. Потом, после 1917 г., эти слова оказались историзмами, поэтому их объясняют как непонятные в сносках. Хотелось бы дополнительно рассмотреть слово совсем другого происхождения.

Пехота,-ы – 1. Один из основных родов войск, действующих в пешем строю. 2. Военнослужащие пешего войска; пехотинцы. 3. разг. Отдельный пехотинец.

Слово происходит от "*пехъ", диалектное "пехий", которому в литературном соответствует "пеший". Индо-европейский корень "ped-" со значением "нога, ступня" дал разные фонетические варианты слов в зависимости от законов изменения разных сочетаний согласных. По данным исторических словарей до XVII века слово не употреблялось, в значении "пехотинец" употреблялось "пешь/пеший". Но исконно русский характер корня отличает "пехоту" от описанных выше слов.