Смекни!
smekni.com

Орфоэпические нормы 2 (стр. 1 из 3)

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Ижевский Государственный технический университет

Кафедра «Лингвистика»

Реферат

на тему: «Орфоэпические нормы»

Выполнил:

студент гр. 1-57-1

М факультета

Хабибуллина А.Р.

Проверил:

К.ф.н., доцент

Некипелова И.М.

Ижевск 2007


Термин орфоэпия (гр. Orthos-прямой, правильный + epos-речь) употребляется в двух значениях: 1) раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного литературного произношения 2) совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в языке произносительным нормам.

Важнейшие черты русского литературного произношения сложились еще в первой половине 18в. на основе разговорного языка города Москвы. К этому времени московское произношение лишилось узкодиалектных черт, объединив в себе особенности произношения северных и южных говоров русского языка. Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались произносительные черты, не свойственные московской орфоэпической норме.

В формировании литературного произношения огромную роль играют театр, радиовещание, телевидение, звуковое кино, которые служат мощным средством распространения орфоэпических норм и поддержания их единства.

И орфография, и орфоэпия основываются на понятии нормы. О месте нормы в системе понятий «язык» и «речь» так писал Э. Косериу: «Функциональный язык (язык, на котором можно говорить) – это система функциональных противопоставлений и нормальных реализаций, или, точнее, это система и норма. Система есть система возможностей, координат, которые указывают открытые и закрытые пути в речи, понятной данному коллективу, а норма, напротив, - это системы обязательных реализаций, принятых в данном обществе и данной культуре. Норма соответствует не тому, что можно сказать, а тому, что уже сказано и что по традиции говорится в рассматриваемом обществе».

Норма имеет две фундаментальных особенности, которые можно считать условиями ее существования:

· наличие вариантов

· оценка существующих вариантов.

Хронологические варианты орфоэпической нормы.

Современная орфоэпическая норма имеет варианты, прежде всего хронологического порядка, которые называются «старшим» и «младшим».

Особенности старшего орфоэпического стандарта были сформулированы Д.Н. Ушаковым в работах 1920-1940-х гг. и легли в основу орфоэпических рекомендаций Р.И. Аванесова, высказанных им в работах 1950-1970-хгг. и в «Орфоэпическом словаре русского языка» под его редакцией. Появившиеся

в эти годы новые явления в практике произношения Р.И. Аванесов приводит

в качестве возможных вариантов орфоэпической нормы. Эти новые явления были подробно описаны в работах «Фонетика современного русского литературного языка. Народные говоры» (под ред. М.В. Панова, М.,1968), «Русский язык по данным массового обследования» (под ред. Л.П. Крысина, М. , 1974) и представлены в «словаре трудностей русского произношения» М.Л. Коленчук и Р.Ф. Касаткиной (М., 1997); они легли в основу понятия «младшей» орфоэпической нормы.

Те элементы звукового строя, в которых наблюдаются «старший» и «младший» варианты орфоэпической нормы, можно представить списком. (Таблица 1).

Следует заметить, что применительно к данному списку о смене орфоэпической нормы можно говорить только в случае замены [ыэ] на [а] в произношении <а> после шипящих согласных, поскольку «старший» вариант уже не упоминается в орфоэпических словарях; он уже стал только фактом истории орфоэпической нормы. Все остальные «старшие» варианты, как правило, еще приводятся в словарях с пометкой «устаревающее», поэтому применительно к списку признаков из правой части таблицы точнее было бы говорить как о проявлении тенденций, а не как о категорической смене номы.

Таблица1. Основные особенности «старшего» и «младшего» вариантов орфоэпической нормы.

«старший» «младший»
Эканье Иканье
Различная реализация фонем <а>, <о>, <е> в заударных слогах после мягких согласных. Одинаковая реализация фонем <а>, <о>, <е> в заударных слогах после мягких согласных.
Реализация <а> звуком [ыэ] после твердых шипящих. Реализация <а> звуком [а] после твердых шипящих.
Ассимиляция по мягкости в сочетаниях зубных согласных с зубными, переднеязычными и губными; губных с заднеязычными; [р] с губными и переднеязычными; любых согласных с [j]. Разрушение обязательной ассимилятивной мягкости; переход некоторых сочетаний с первым мягким согласным в разряд факультативных и запрещенных.
Мягкая реализация фонемы <ж`> в некоторых словах. Твердое бифонемное сочетание <жж> в этих словах.
Сочетание [ч` н],[шн]. Сужение круга слов с обязательным [шн] в пользу [ч` н].
Фрикативная реализация заднеязычного согласного перед следующим смычным в некоторых словах. Сокращение количества случаев обязательной фрикатизации до слов мягко, легко и их производных.
Мягкость согласных перед <е> (или орфографическим е) в заимствованных словах. Увеличение круга лексики с твердыми согласными перед <е> (е).
Безударная флексия [-ы] (-и -) им. падежа мн. числа существительных ср. рода. Единая флексия [-а] (<а>) им. падежа мн. числа существительных ср. рода.
Единая безударная флексия [-ут] формы 3 лица мн. числа глаголов. Безударная флексия [-ът] формы 3 лица мн. числа глаголов.
Твердый заднеязычный согласный перед безударной флексией им., вин. падежей мужского рода прилагательных ([-чъй], [-къй], [-хъй]). Мягкий заднеязычный согласный перед безударной флексией им., вин. падежей мужского рода прилагательных ([-г` ьй], [-к` ьй],[-х` ьй]).
Твердый заднеязычный согласный перед глагольным суффиксом - ивать ([-гъвът`], [-къвът`], [-хъвът`]). Мягкий заднеязычный согласный перед глагольным суффиксом - ивать ([-г` ьвът`], [-к` ьвът`], [-х` ьвът`]).
Твердый согласный в возвратном постфиксе -ся, - сь, за исключением деепричастия с ударным суффиксом. Расширение круга глагольных форм с мягким согласным в возрастном постфиксе - ся, - сь.

Динамика орфоэпической нормы в области консонантизма (ослабление ассимилятивного смягчения согласных по мягкости; расширение круга слов с [ч` н] за счет [шн]), а также все изменения в произношении отдельных грамматических форм, - указывает на сближение произношения с написанием. Против этого решительно возражал Д.Н. Ушаков, который писал: «Чистоте произношения, кроме провинциальных акцентов, угрожает еще один враг, тем более опасный, что он под видом друга заходит, так сказать, в тыл орфоэпического фронта и действует там разлагающим образом. Дело в том, что книжное написанное слово таит в себе возможность особого рода неправильных произношений, именно произношений «буквальных», противоречащих законам всякого живого языка».

Более осторожно высказывался на ту же тему Р.И. Аванесов: «Важной и принципиальной проблемой является соотношение орфографии и орфоэпии, в теоретическом плане, можно сказать, еще не поставленная. При всей широте, можно сказать, необозримости круга лиц, обслуживаемых орфографий, она все же опирается, прежде всего, на людей, владеющих орфоэпическими нормами. Но эти нормы далеко не в полной степени кодифицированы, допускают немало вариантов. Поэтому упорядочение, совершенствование орфографии в ряде случаев упирается в вопрос об упорядочении и более строгой кодификации орфоэпии. Может ли и в какой мере нормализация орфоэпии вторгнуться в самый язык, предполагая изменение фонемного или морфемного строения слова, или наоборот, орфография – диктовать орфоэпическое произношение? Думается, что при достаточном учете тенденций развития языка некоторое – хотя и очень осторожное – «вторжение» орфографии в область устной речи, которое сделает более устойчивым один из орфоэпических вариантов, возможно».

Приведем мнение и еще одного известного лингвиста, занимавшегося проблемами орфоэпии, - Л.В. Щербы: «Прежде всего, совершенно очевидно, что в произношении будущего будет отметено все чересчур местное, московское или ленинградское, орловское или новгородское, не говоря уже о разных отличительных чертах других языков, вроде кавказского или среднеазиатского «гортанного» х, украинского г, татарского ы и т.д., и т.п. Второе, что является несомненным, - это стремление опереться на что – либо твердое и для всех очевидное. Ясно, что таким твердым и очевидным является письмо, а потому не менее ясно и то, что будущее русское образцовое произношение пойдет по пути сближения с письмо. Из этого, между прочим, вытекают некоторые обязательства и для письма : если мы не хотим, чтобы люди произносили Доде и Гете с мягкими д и т, и с ё в соответствии с немецким у, то мы и должны писать Додэ и Гетэ, а не Доде и Гете».

Территориальные разновидности орфоэпической нормы.

До недавнего времени признавалось существование двух вариантов орфоэпической нормы: московского и петербургского. Но историческая судьба Санкт–Петербурга не благоприятствовала укреплению той произносительной нормы, которая сформировалась там к началу 10века. Перенос столицы государства в Москву, большие потери населения в связи с Великой Отечественной войной и блокадой Ленинграда, значительный приток населения из сельских местностей привели к тому, что в настоящее время образцы старого петербургского произношения, на основе которого сложилось представление о петербургской орфоэпической норме, можно услышать только в фонографических записях уже ушедших из жизни актеров петербургских театров, литераторов, ученых, общественных деятелей – потомственных петербуржцев.