Смекни!
smekni.com

Catholic (стр. 2 из 2)

This text is a provisional working document of the Joint Commission for the

Theological Dialogue, and because of that it was not signed by representatives of

the Churches. Hegumen Nestor Zhilyaev attended the Balamand meeting in 1993 as a

representative of the Russian Orthodox Church; that is why his name is mentioned

among the members of the Commission.

The document was published in Russian in 1995 in the ‘Unity” collection (vol.II), a

periodical issued by the monastery of the Nativity of the Theotokos in the Moscow

diocese, along with other documents related to Orthodox-Catholic theological

dialogue.

The reaction to the document among the Roman Catholic was rather complex;

some Uniate Churches – in Rumania, for example – greeted it with open hostility.

Bishop George Gutu, the Apostolic Administrator for the Greek Catholics in Rumania,

in 1994 sent a letter to Pope John Paul II criticizing precisely those parts in the

document where Uniatism was rejected as a method contradicting the tradition of

the two Churches, and accusing the Rumanian Orthodox Church of that “it does not

admit coopting the Rumanian Uniate Church by the Rumanian Orthodox Church by

means of violence and terror in 1948″ (Cretiens en marche, No. 43, 1994) The letter

concludes with downright rejection not only of the Balamand Document, but also of

all other fruit brought by the Orthodox-Catholic dialogue on Unia, saying this : “The

Rumanian Church in communion with Rome accepts none of the texts, signed on

Rhodes, in Freising, Ariccia and Balamand, and declares the signatures under the

texts invalid” (Ibid.) That was the reaction of the Rumanian Uniates. Some critical

comments to the Balamand Document, though in milder words and without denying

its usefulness, came from the head of the Ukrainian Greek Catholics Cardinal

Miroslav Lyubachivsky too.

Paradoxically, some Russian Orthodox periodicals, claiming to serve the interests

of Orthodoxy, were found “on the same side of the barricades” with the critics of the

Balamand Document and of the Orthodox- Catholic dialogue as such. Thus, in regard

to the reproduction of the Balamand text in the Sovetskaya Rossia (Appendix Rus’

Pravoslavnaya – Orthodox Russia, No 43) one could not help noticing the tendentious

tone of the comments to the document, and the text itself is not reproduced

carefully, but with cuts distorting the message, though the author/s affirm that

unabridged text is offered. The first five paragraphs making up the introductory part

are left out, whereas these five paragraphs precisely, approaching by way of

principle, give an assessment of Uniatism as a method, as follows:

“2. Already in June 1990, the meeting in Freising, with regard to the method

called uniatism, said: “we reject it as a method for the achievement of unity

because it contradicts the common tradition of our Churches.”

(…)

“4. The document worked out by the joint coordinating committee in Ariccia (June

1991) and adopted in Balamand (June 1993) specifies what methods could be

employed by both sides for the achievement of full communion today, and explains

why uniatism as a method is absolutely inadmissible.”

In addition to that, the reproduced text in par.10 (par.5 in Sovetskaya Rossia) after

the word “tendency” omits “a source of proselytism” of the original text. Likewise,

par.12 (7) after “missionary apostolate” fails to reproduce “called ‘uniatism’”.

It is absolutely clear that all these cuts are not careless omissions; without these

cuts the text would have betrayed the very message of the publication, beginning

with the title “Balamand Unia?” All the more so that the excluded passages carry a

reference to the previous work done by the Orthodox-Catholic Theological

Commission in Freising and Ariccia, which does not agree with the allegation of the

authors of the article that the Balamand Document was a fruit of some recent “plot”.

The newspaper also says that the document was signed by Hegumen Nestor

Zhilyaev, although, as we have mentioned earlier, this document was not intended

for signing or ratification by representatives of the Churches.

The term “Sister Churches” was introduced in the atheistic manner of the soviet

period and without due preliminary study. In this connection, the ecclesiological

basis of the Balamand document calls for some clarification, which we offer below.

Vatican II called the Orthodox Church a Sister Church, thus recognizing the blessed

nature of the Orthodox Church and the salvific nature of her sacraments. The

Orthodox Church, in her turn, always recognized the validity of the sacraments of

the Catholic Church. The evidence to that is the fact that the Catholic Christians are

accepted into the Orthodox Church by the so-called Third Order for joining the

Orthodox membership – not through Baptism, as non-Christians or sectarians, nor

through Chrismation, like the Protestants, but through repentance, like

schismatics. Roman Catholic clergymen are accepted in their existing orders to

which they had been ordained by the Roman Catholic Church.

It is no coincidence that Old Believers, who are also in schism from the Orthodox

Church are accepted back in the same manner as the Roman Catholic Christians.

This fact shows that despite serious fundamental differences on a number of

doctrinal and spiritual issues between the two Churches, Roman Catholicism in the

Orthodox mind and Tradition is viewed as a Christian community in schism with the

Orthodox Church which nevertheless has preserved apostolic succession.

It is precisely to clarify the nature of doctrinal differences and then overcome

them that the two Churches entered into theological dialogue with each other.

The Balamand Document adds nothing fundamentally new, but follows in the

manner of the traditional Orthodox attitude to Catholicism. At the same time , the

Synodal Theological Commission of the Russian Orthodox Church finds it important

to clarify a number of the Document’s affirmations, including the use of the term

’sister Churches’ in the text, which was motivated by emotions rather than by

dogmatic considerations.

The Theological Commission is further proposing to open a pan-Orthodox

discussion of the Balamand Document and only after that to consider its possible

ratification by the Churches or the approval by the Pan-Orthodox Conference.

For the information of all who are interested in the Orthodox-Catholic relationship,

the Synodal Commission issues the full revised and edited translations of the

Balamand Document of the Joint International Commission for the Theological

Dialogue between the Orthodox and Roman Catholic Churches.