Смекни!
smekni.com

Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов (стр. 2 из 5)

Так, например С.В. Мамаева (Мамаева 2007), рассматривая речевой портрет школьника 5-7 классов, обнаружила, что глагол в сравнении с другими частями речи обладает наиболее развитой системой категорий и форм. Видимо, этот факт является одной из причин частотности употребления глагола в речи школьников. Небольшое количество прилагательных в устных высказываниях школьников 5-7 классов (в сравнении с другими частями речи) связано с достаточно большим количеством местоимений, употребляемых ими в речи.

В.Д. Черняк (Черняк 2007), описывая речевой портрет современника, выявила что, языковые предпочтения современной языковой личности, связаны с психологическим статусом слова, с его восприятием. Ключевые слова заглавий наиболее «народного» жанра – детектива - четко соотносятся с актуальными для соответствующего жанра концептуальными полями. Таковы, например, названия детективов: «Смерть», «Имя смерть», « В постели со смертью» и т.д.

Л.В. Сретенская, Н. Турген, изучали коммуникативно-речевой автопортрет финнов (Сретенская, Турген 2007.), а М.В. Колтунов исследовал речевые портреты американского и русского менеджеров (Колтунов 2007).

С.В. Леорда (Леорда 2007), занимаясь описанием речевого портрета российского студента, пришла к заключению, что особенностью письменной формы общения современных студентов друг с другом является переписка на различного рода поверхностях (столы в учебных корпусах, стены туалетов и учебных корпусов). Граффити такого рода свидетельствуют о многом: о приоритетах в жизни современных студентов, об их отношении к жизни, преподавателям и друг к другу. На взгляд исследователя, эта традиция должна исчезнуть, потому что очень часто такие надписи являются свидетельством низкой общей культуры человека, оскорбляют эстетические чувства окружающих.

Таким образом, мы увидели, что речевой портрет активно изучался в лингвистике. Но нужно отметить, что сопоставительный речевой портрет именно американского и русского лицеиста не был исследован.


4. Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов

4.1 Лексикон русского и английского лицеистов

Как показывает анализ интервью, взятых нами у учащихся лицея № 104 г. Новокузнецка, а также наблюдения за их речевым поведением, тематический диапазон лексики, активно употребляемой лицеистами, достаточно широк. Можно отметить следующие доминирующие лексические группы слов: чувства, личность и общество, творчество, друзья, интересы и увлечения, будущее, противоположный пол, учёба, спорт. Наиболее многочисленной лексико-семантической группой является группа «Личность и общество», которая представлена следующими языковыми единицами: вопрос, смысл, человек, правда, имидж, вены, компания, тряпка, гордость, жизнь, люди, цвет, цель, средства, ложь, блага, шутка, понимание, стороны, зеркало, настроение, случай, религия, ответить, сказать, относится, выражать, нравиться, чувствовать, резать, вести себя, унижаться, думать, спрашивать, хотеть, быть, надо, сложный, двойной, плохая, каждый, важно, глупо, крайне, негативно, особенно, вообще, я, меня, себя, ты, они.

С точки зрения грамматических категорий следует отметить, что в речи русских лицеистов по частотности употребления лидирует такая морфологическая категория слов, как глаголы, число которых в каждой лексико-семантической группе, на несколько единиц превосходит количество существительных и наречий, занимающих второе место по частотности употребления. Наименее частотными морфологическими классами слов являются прилагательные и местоимения.

Грамматическая категория времени в речи русских лицеистов чаще всего реализуется через будущее и настоящее времена (пр.1):

(1) Думаю…ну как…не знаю…вот сейчас всё равно главная проблема всё равно на счёт любви и дружбы, станем взрослее всё равно главным планом будет другой вопрос,…хотя всё равно проблемы будут те же.

Что касается категории наклонения, то чаще всего встречается изъявительное наклонение (пр.1) и сослагательное (пр.2):

(2) Раньше я ответила бы что почитала бы книжку, а вот сейчас...погулять!

Синтаксические особенности заключаются в том, что частыми являются эллиптические конструкции (пр.3), неполные предложения (пр.4) и явления анакулюфы, т.е. нарушение порядка начатой синтаксической конструкции для перехода к другой, и в результате - не нормативная, гибридная конструкция (пр.5):

(3) Друзей - много, лучших – мало;

(4) Вот как, взаимоуважение вот, не знаю, все равно чувства…;

(5) А вдохновение бывает?

Да, но обычно тогда мне грустно…..ну не грустное, а мечтательное, больше…

Как показывает анализ речевого поведения английских лицеистов (по материалам художественного фильма «Общество мёртвых поэтов»), диапазон лексико-семантических групп, используемых ими, более узок, чем у русских лицеистов. Можно выделить следующие группы: учёба и жизнь лицея, чувства, социальные отношения. Наиболеемногочисленнойявляетсягруппа «учёбаижизньлицея»: group, school, specialty, roommate, trig, seat, activities, semester, guys, to study, to know, to listen, to think, to ask, new. Самой малочисленной является группа «чувства/социальные отношения»: bootlicking, fault . Однако важно отметить обилие в речи английских лицеистов различных междометий, что не характерно для русских лицеистов: Oh, Hey, Yeah, Sure, Oops, Huh, Yep, Ok, Um, Ooh, Wow.

Что касается грамматических категорий, то здесь следует подчеркнуть, что мы в речи английских лицеистов обнаружили те же тенденции в распределении слов по морфологическим классам, что и у русских лицеистов: больше всего используется глаголов, на втором месте – существительные и наречия, а в наименьшем количестве используются местоимения и прилагательные.

Категория времени чаще всего выражается временами PresentIndefinitе и Past Simple (пр.6-7), реже - PresentPerfect (пр.8), FutureSimple (пр.9):

(6) Don’t want to do that;

(7) Where did you get that?;

(8) Howmany of you have read Shakespeare?;

(9) Will hate me;He will get there one day…

Категория наклонения чаще всего реализуется формами изъявительного (пр.6-9) и повелительного наклонений (пр.10):

(10) Listen. DontmindCameron

Среди синтаксических особенностей следует отметить тот факт, что в речи английских лицеистов доминируют простые предложения, а также часто встречаются неполные и односоставные предложения (пр.11):

(11) Studygrouptonight?

4.2 Тезаурус русского и английского лицеистов

Наблюдения за речевым поведением русских лицеистов позволили нам выявить такие особенности их тезауруса, как:

1) наличие особых этикетных форм (формулы приветствия, прощания, благодарности), которые характерны для ситуации неформального общения между людьми равного социального статуса (Здорово, Приветик, Спасибки), и, зачастую, являются заимствованиями из других языков (Sorry, Мерси) или результатами намеренного нарушения норм языка (Превед);

2) широкое использование для обозначения повседневных событий и вещей специфической лексики, образованной от общеупотребительных нормативных лексических единиц русского литературного языка, либо при помощи сокращения (лит-ра, физ-ра), либо при помощи добавления специфических просторечных суффиксов (столовка, классуха, училка), либо способом метафорического переосмысления и непрямой номинации (ботаник ‘отличник’), либо посредством приёма звукового сближения (шизика (физика))

3) частое использование кличек, созданных на основе внешнего сходства (Бобёр, Гном, Танчик), отличительных черт внешности (Грива, Малой), либо на основе отличительных черт характера (Мачо, Нацист, Чисто Поле), либо на основе «обобщённых» имён (Марусей могут называть и Надю, и Дашу);

4) частое использование лицеистами иностранных слов (respect уважуха (уважение); юзер (пользователь); лузер (неудачник)), сленга (офигеть, опупеть, чувак, чувиха, угарать, фуфло, отстой, тормоз, прикол, понты, проехали ‘забудь’, париться ‘волноваться’), компьютерных терминов (аська, мыло, материнка);

5) присутствие в речи лицеистов пословиц, цитат из известных фильмов, мультиков, рекламных роликов: «Это ещё цветочки…»; «Areyouready?»; «Аллё, гараж!»; «Надо, Федя, надо»; «Всё будет тип-топ»; «Учись, студент!»; «Сам на мели»; «Всё будет чики-пики.»; «Нежнее, ёще нежнее»;

6) присутствие в речи русских лицеистов так называемых «слов-паразитов» (как бы; ну как…; кажется; Ё; ёмаё; блин; это; типа).

Анализ речевого поведения английских лицеистов позволил выявить следующие характерные черты их тезауруса:

1) отсутствие особых этикетных форм: в качестве формул приветствия, прощания, благодарности используются обычные, нормативные и узуальные формулы (Hi; Sorry; Ok);

2) небольшое количество специфических языковых единиц для номинации объектов и феноменов повседневной жизни (например, trigo – тригонометрия);

3) используемые номинации людей отражают разные ситуации социального общения: sir(обращение к лицу, имеющему более высокий, доминирующий социальный статус); gentlemen(обращение к присутствующим лицам мужского пола в ситуации делового или официального общения); guys, boys(обращение к собеседникам, имеющим равный социальный статус, в ситуации неформального дружеского общения);

4) достаточно редкое использование кличек (stiff; genius);

5) использование иностранных слов, сленга, компьютерных терминов не отмечено;

6) наличие в речевом поведении так называемых «слов-паразитов» (Oh; yep; Oops; um; ooh; Hey; Yeah; huh; Wow (удивление); Sure (соглашение с уверенностью); well;now (вступление; одобрение); keen (острый)) и излюбленных выражений, направленных преимущественно на поддержание социального контакта, на консолидацию социальной группы:Comeon; Letsgo; areyoucrazy?! ; wegotit;