Смекни!
smekni.com

Неологизмы в современном немецком языке (стр. 1 из 4)

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….....3

ГЛАВА 1. НЕОЛОГИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ ……………...5

1.1. Понятие неологизмов............................................................................5

1.2. Типы неологизмов.................................................................................7

ГЛАВА 2. НЕОЛОГИЗМЫ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКА,

ПУБЛИКУЕМЫЕ В ЖУРНАЛЕ «SPRACHDIENST».................................9

ГЛАВА 3. АНАЛИЗ СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКИХ НЕОЛОГИЗМОВ...............................................................................................12

ГЛАВА 4. ПУРИСТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ....................................16

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………....19

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ……………………….......21

ПРИЛОЖЕНИЕ ……………………………………………………………....22

ВВЕДЕНИЕ

Процесс обновления словарного состава немецкого языка, как и любого другого, непрерывен. Язык — сложный общественный феномен. Он является средством человеческой коммуникации и находится в постоянном движении. Можно сказать, что язык - зеркало общества. Развитие общества отражается в многочисленных лексических единицах, определяющих общественные отношения и изменения, которые неизбежно влекут за собой лексические инновации и преобразования в языке.

За период с 1991 - 2004 гг. (конец XX - начало XXI вв.) в немецком языке накопилось много новых слов, лексика обогатилась новыми значениями, а иные слова утратили свою актуальность.

В настоящее время немецкий язык наряду с другими языками переживает настоящий неологический взрыв. Серьезные изменения в социально-экономической и политической жизни Германии, Европы и всего мира обусловили появление огромного количества новых слов. Поскольку слово несет, прежде всего, содержательную функцию, то именно оно фиксирует все изменения в жизни социума, которые тот претерпевает.

Темой курсовой работы является – неологизмы в современном немецком языке.

В качестве основной цели мы выдвинули – рассмотрение неологизмов в современном немецком языке.

Данная цель предполагает решение следующих задач:

- определить понятие неологизмов;

- рассмотреть классификацию неологизмов в немецком языке;

- рассмотреть способы образования новых терминов;

- установить неологизмы современного немецкого языка, публикуемые в журнале «Sprachdienst»;

- проанализировать современные немецкие неологизмы за период с 1991 по 2004 гг.;

- рассмотреть пуристическую деятельность.

Объектом исследования является современный немецкий язык.

Предметом исследования – неологизмы немецкого языка и группа наиболее популярных и употребительных неологизмов современного немецкого языка, публикуемые в журнале «Sprachdienst».

Материалом для исследования послужили учебные пособия, журнал «Sprachdienst», статьи.

В данной работе использованы такие методы исследования, как описательный и сравнительно-исторический методы, наблюдение над языковыми фактами.

Курсовая работа состоит из введения, основной части, заключения и приложений. Во введении определена цель работы, задачи, объект и предмет исследования, а также указаны методы исследования. Основная часть состоит из четырех глав. В первой главе рассматривается понятие неологизмов. Во второй – классификация неологизмов в немецком языке. В третьей - неологизмы современного немецкого языка, публикуемые в журнале «Sprachdienst». Четвертая глава посвящена анализу современных немецких неологизмов за период с 1991 по 2004 гг..

В заключении сделаны выводы по проведенным исследованиям. В приложениях приведены примеры по исследуемой теме.

ГЛАВА 1.НЕОЛОГИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ

1.1. Понятие неологизмов

Лексические неологизмы – это любые новые слова и новые устойчивые словосочетания, появляющиеся в языке [16]. Среди этих новообразований прежде всего необходимо выделить лексические единицы, связанные с развитием общественно-политических отношений, науки, техники, производства, культуры и т.п. Особенно много таких неологизмов возникает в периоды социальных революций, смены государственного и общественного строя: как уже говорилось, в это время все изменения в словарном составе особенно бурно.

В современном немецком языке возникновение огромного количества неологизмов было связано с образованием Германской Демократической Республики. Кто в Германии XIX- начала XX веков мог себе представить, что такое Arbeiter- und- Bauernfakultät, FreieDeutscheJugend, Handelsorganisationи другие слова, которые в настоящее время являются общественной и общеупотребительной лексикой демократической Германии [4].

Обычно неологизмы такого типа образуют тематические ряды, связанные с той или иной сферой общественно-политической жизни, культуры, науки и техники, быта народа и т.п. В качестве примера Е.В. Розен приводит ряд слов, образованных по имеющимся в немецком языке моделям или получивших новое значение (иногда лишь новый оттенок значения) и отражающих изменения в роли и быте женщины в Германской Демократической Республике. Слово dieNur-Hausfrauподчеркивает, что такое положение женщины уже становится исключением. Для помощи работающим матерям в уходе за детьми появилась сеть организаций: dasVollheim(учреждения, где дети проводят все время), dieBetriebskinderstätten (детские сады на предприятиях), dieErntekindertagestätten(детские сады, где дети находятся во время сельскохозяйственных работ) и т.п. Для облегчения ведения домашнего хозяйства образуется dieNachbarnschaftshilfeпомощь домовых организаций, в которой активное участие принимают пенсионеры. Стремление женщин получить или улучшит образование находит свое отражение в движении, которое получило название dieLernbewegung. Ряд названий профессии, социального положения, ученые звания теперь обозначаются при помощи суффикса –in, если они относятся к женщине; таковы: dieTechnologin, HeldinderArbeit и т.п. Число слов на in резко увеличилось за последние годы. Если раньше такие слова, как Direktorin, Professorin и другие обозначали только женских лиц соответствующего звания или профессии, то теперь они употребляются по отношению к женщинам, которые сами выполняют эти обязанности, сравните: DirektorindesPhonetischenInstitutsderHumbolt-UniversitätzuBerlin[5].

Новые слова и новые устойчивые словосочетания возникают в языке в связи с появлением новых понятий, но также в результате потребности языкового коллектива в экспрессивно-эмоциональной лексике, синонимичной той, которая уже существует в языке. К таким неологизмам послевоенных лет относится, например, слово Ami как разговорно-сатирический синоним к слову Amerikaner.

Необходимо подчеркнуть, что неологизмы как категория слов ограничены во времени: неологизмы существуют в языке как таковые лишь определенный период. Затем эти новообразования либо входят в общий словарный состав языка и перестают быть неологизмами, либо постепенно вытесняются синонимами. Интересна исто­рия немецкого термина, обозначающего запущенные в Советском Союзе искусственные спутники земли. Первоначально в прессе ГДР появились кальки künstlicher Erdtrabant, Erdsatellitили просто Trabant, Satellit, но вскоре они были вытеснены заимствованным словом: Sputnik, который является наиболее употребительным тер­мином в настоящее время и поддерживается сложными слова­ми Sowjetsputnik, Rückkehrsputnikи др., а также суффиксальными шуточно-насмешливыми выражениями Spätnik, Kaputnik(по отно­шению к неудачно запущенным искусственным спутникам в Аме­рике). Иногда более молодой неологизм заменяет прежний нео­логизм при несколько измененном значении. Так, слово Ausgehtagвытеснено Wochenend, обозначающим не только воскресный день, но и вторую половину субботы, т. е. еженедельный отдых, ср.: Wochenendbesuch, Wochenendhausи т. п. [5].

1.2. Типы неологизмов

В специальных исследованиях, посвященных проблеме обогащения словарного состава современного немецкого языка, отмечается большое многообразие неологизмов. Исходя из единства формы и содержания и учитывая их соотношение, Степанова М.Д. и Чернышева И.И. выделяют следую­щие основные типы неологизмов:

1. Неологизмы, новые по значению и по форме, обра­зованные по имеющимся в языке продуктивным моделям, например: Lok-Aktiv, Qualitätsbrigade, Selbstkritik, EDJler(и стилистический синоним данного слова — die Blauhemden, се­мантическая мотивированность которого основана на том, что члены молодежной организации носят синие рубашки); Schmelzsoll, volkseigen, mondenи т. п.[9]

2. Неологизмы, новые по значению (при резком отличии от ста-
рого значения), но старые по форме, ср., например, Pateшефи Pa-
te
— крестный(в новом значении Pateшеф фактически уже омо-
ним), Engpassущелье, теснинаи Engpass узкое место, прорыв(в
учреждении, на предприятии и т. п.).

3. Неологизмы, новые по форме, но:

а) старые по значению, напр.: Fernsprecherвместо Telefon(нео-
логизм конца XIX, начала XX столетия), Funk Radioи др.;

б) новые по оттенку значения, напр.: Herrenschweineвместо die
Adligen
(индивидуальный неологизм Т. Манна); starten anfan-
gen
и т. п.[9].

Наиболее продуктивными следует считать неологизмы первой и второй группы. Неологизмы третьей группы, заменяющие немецкие слова, имеют обычно экспрессивно-образный характер, заменяю­щие иноязычные слова — нейтральны в отношении экспрессивности, но ив их употреблении наблюдается известное функционально-стили­стическое ограничение.

До сих пор речь шла о так называемых общихнеологиз­ма х, т. е. о неологизмах, которые, появившись в определенный отре­зок времени (в данном случае после 1945 года), завоевали себе проч­ное место в словарном составе немецкого языка. От них следует отличать индивидуальные неологизмы, т. е. лексические еди­ницы, создаваемые отдельными писателями, поэтами, публицистами [16]. Индивидуальные неологизмы по характеру образования относятся часто к третьей группе (а), являясь стилистическими синонимами нейтральных слов, ср. у Э. Вейнерта: „Gehirnprothese" (Monokel). Ещечащеонивыражаютвобразнойформезначения, которыенеиме­ютнейтральныхлексическихэквивалентовираскрываютсялишьцелойситуацией, например, уГ. Гейне: „frühlingsgrüne Petersilien­suppe";уГ. Зудермана: „das Fremdlдndertum", „die Angst vor dem Nicht-mehr-leben-Dürfen"; уЛ. Франка: „tranzelndentalgrauen"имногиедругие [см. приложение,1]. Каквидноизпри­веденныхпримеров, частьписательскихнеологизмовпонятна, частьнеможетбытьпонятавнеконтекста (напр.: trompetengelb, Totenkopfschwiegersohnидр.).