Смекни!
smekni.com

Памятники древнеанглийского языка (стр. 2 из 4)

Четыре англосаксонских королевства вели между собою постоянную борьбу за гегемонию. Вначале главенствующее положение принадлежало то Нортумбрии, то Мерсии, но в первой половине IX в. Уэссекс занял бесспорно ведущее место.

С возвышением Уэссекса начинают, видимо, стираться резкие грани между англосаксонскими государствами; по крайней мере, слово Angelcynn-буквально, «род англов» - начинает употребляться по отношению ко всем жителям Британии, независимо от их принадлежности к англским или саксонским государствам, a Englelond - обо всей стране (хотя это название возникло как обозначение «страны англов»). Очевидно, с этого времени можно говорить об образовании английской народности.

2. История письменности.

Еще в конце VI в. началась христианизация Британии. К концу VII в. христианство утвердилось во всей стране. Введение христианства сыграло очень важную роль в дальнейшем государственном и культурном развитии англосаксонских государств. С одной стороны, христианская церковь с самого начала вела постоянную борьбу с короной, представлявшей светскую власть, за расширение прав церкви на участие в управлении страной; строились монастыри, стремившиеся получить большие земельные наделы; был введен особый налог («десятина») в пользу церкви. С другой стороны, монастыри стали центрами образованности, которая в Англии, как и везде в средневековой Европе, носила клерикальный характер. При монастырях создавались библиотеки из рукописей, переписываемых монахами, велись летописи. Таким образом, весьма важным фактом культурного влияния церкви было создание письменности.

Для древнегерманских языков известны следующие три вида письма, имевшие более или менее значительное распространение:

1) руническое письмо,

2) вульфилианское (или готское),

3) латинское письмо.

2.1 Руническое письмо.

Руническое письмо - алфавит, применявшийся у германцев со 2-3 вв. до позднего средневековья. Вышло из употребления с распространением латинского письма. Знаки Рунического письма, руны, вырезались преимущественно на металле, камне и дереве, отсюда их своеобразные заостренные начертания. Они издавна употреблялись и в

качестве магических знаков (подобно другим письменам у различных народов), причем такое их употребление сопровождалось таинственным шептанием. Первоначально

слово руна, по-видимому, относилось именно к тайне магического применения письма, так как древнейшее значение этого слова — тайна, секрет, секретный разговор.Но затем это же слово стало обозначать и самые письменные знаки — руны (однако современные англ. rune, нем. Rune руна являются позднейшими заимствованиями из исландского). Так как руны известны у различных германских племен — восточных, северных (скандинавских) и западных, то руническое письмо может быть названо общегерманским. В древнейшей известной нам системе рунического письма различалось 24 знака. Взятые вместе, они составляли так называемый 24-значный рунический ряд, в котором каждая руна занимала определенное традиционное место.

2.2 Вульфилианское (или готское) письмо.

Вульфилианское (готское) письмо - особый алфавит (27 знаков), применяемый во всех известных рукописях на готском языке. Создателем считается переводчик готской Библии епископ Ульфила. В основе Готского письма лежит греческое унциальное письмо 4 века, на что указывают начертания большинства букв, а также порядок их следования, известный из так называемой Алкуиновой рукописи (9-10 вв.). К греческой традиции восходит использование диграфов для обозначения монофтонгов, а также букв с числовым значением (напр., а=1, b=2, i=10, r=100). Начертания некоторых букв (h, s и др.) восходят к латинице, а в начертании u, о большинство исследователей усматривает влияние рунического письма.

2.3 Латинское письмо.

Латинское письмостало применяться к германским языкам в результате введения христианства в тех странах, где утверждалось господство римской церкви, которая, в противоположность греческой (в частности, и арианской), не допускала богослужения на местных (народных) языках. Таким образом, христианство, шедшее прямо или косвенно из Рима, требовало от служителей культа известного владения латинским языком. При значительных церквях и монастырях устраивались школы, в которых преимущественно и происходило обучение латинской грамоте. При этом первоначально совершенно не имелось в виду применение латинского письма к германским языкам. Но латинский язык был не только языком церкви: он выступал и как официальный письменный язык в законах, грамотах.

Глава II. Памятники древнеанглийского языка.

Наиболее древние герман­ские надписи (начиная с III в. н. э.) использовали рунический алфавит, состоявший из 24 знаков, содержавших только вертикальные и косые линии. Это объясняется тем, что эти знаки вырезались на камне, дереве или металле. Наиболее широко руны применялись у скандинавов. Происхождение этого алфавита не выяснено, хотя в общем, считают, что это - один из южно европейских алфавитов в сильно модифицированном виде.

Найдено всего два древнеанглийских памятника рунической пись­менности. Это-надпись на каменном кресте, стоящем вблизи деревни Рутвелл в юго-западной Шотландии (the Ruthwell Cross). Текст надписи - стихотворение религиозного содержания. Второй руниче­ский памятник - шкатулка из китового уса, найденная во Франции. Шкатулка украшена резьбой, изображающей сцены из древнегерманской и римской мифологии, и окаймлена надписью, повествующей о легендарных существах.

Памятники древнеанглийской письменности сохранились на всех диалектах, но больше всего на уэссекском; это обусловлено его особым положе­нием в англосаксонском мире. Политическое возвышение Уэссекса сказалось и на его общем культурном подъеме, особенно в эпоху царствования короля Аль­фреда (вторая половина IX в.)

1. Прозаические памятники.

1.1 Памятники уэссекского диалекта.

Уэссекский диалект гораздо полнее других сохранен письменностью. Поэтому в качестве образца древнеанглийского языка обычно берется именно этот диалект и, если не делается особых оговорок, под древнеанглийскими фазами слов в первую очередь подразумеваются уэссекские диалектные варианты. Однако до IX в. Памятники уэссекского диалекта незначительны (отдельные грамоты). Тексты большого объема, написанные на этом диалекте, появляются в конце IX века.

1.1.1. Переводы короля Альфреда.

Одной из первых книг, переведенной по заказу Альфреда с латинского участником его кружка, Верфертом, были "Диалоги" Григория I (540-604 гг.), того папы, по инициативе которого англо-саксы были обращены в христианство. "Диалоги" представляют собой сборник назидательных историй о "нравах и чудесах святых людей". Сам Альфред, по свидетельству Ассера, занялся первоначально книгой исторических заметок, собранных им из разных источников и переводов ("Handboc" или "Enchiridion"). До нас она не дошла. По свидетельству того же хрониста, следующим переводом Альфреда, сделанным им еще с помощью Ассера, был перевод трактата Боэция "Об утешении философией" (Deconsolationephilosophiae, 524 г.), одного из самых популярных сочинений европейского средневековья. Под пером Альфреда сочинение Боэцияприобретает христианский колорит, так как он принимает автора захристианина, угнетаемого Теодорихом, который изображен им кровожаднымтираном, гонителем христианства и просвещения; но Альфред стоит всецело настороне просвещенного римлянина также и потому, что посреди бедствий своейродины и своих тяжелых трудов по ее устроению он сам нуждается в утешениях разума и возбуждающих бодрость примерах. Перевод пяти книг трактата Боэцияпоэтому нередко окрашивается у Альфреда в чисто личные тона. Весьмалирически передает он, например, характеристику Боэцием "золотого века",когда не существовало еще "морских разбойников", и прямо намекает напрограмму своей собственной деятельности, когда характеризует условия,необходимые для хорошего правителя. Окончивперевод, Альфред обратился к нему еще раз и попытался стихами передать рядстихотворных частей трактата Боэция.

Следующими переводами Альфреда были вольно переданные англо-саксонской прозой "Монологи" блаженного Августина с дополнениями из других его сочинений (О государстве божьем) и трактатов других писателей (Григория, Иеронима), а также перевод "Обязанностей пастыря" (Cura pastoralis, по-англо-саксонски "Hierdeboc") папы Григория. Эти переводы Альфред предназначал для клириков своего времени, монастырских наставников и учителей. Он перевел также "Всемирную историю" испанского епископа V в. Орозия. КнигаОрозия (Historiarum adversus paganos lib. VII) - написана им по внушению его друга, блаженного Августина, и называется иногда "О несчастиях мира" (De miseria mundi), так как составлена была с целью противодействовать мнению, будто христианство явилось причиной всевозможных распрей и бедствий человечества. Эта книга была Альфредом не только переработана, но и дополнена. Сделанные Альфредом на основании устных рассказов путешественников при его дворе три самостоятельных вставки в перевод, касающиеся географии современной ему Европы, особенно драгоценны, так как представляют собою единственные в своем роде географические и этнографические наблюдения, сознательно сделанные в такую раннюю пору.

Литературная деятельность Альфреда не ограничилась одними лишь переводами; к оригинальным его произведениям можно причислить, например, его введение к составленному им новому законодательному кодексу, хотя, конечно, это введение, как и весь кодекс, не принадлежит к художественной литературе. Но все произведения Альфреда, в первую очередь его переводы, безусловно относятся именно к литературным памятникам прежде всего по тому влиянию, какое они оказали на дальнейшее развитие литературы. Альфред может быть назван создателем литературной англо-саксонской прозы. Последующие англо-саксонские прозаики лишь продолжали его дело.