Смекни!
smekni.com

Литературный русский язык (стр. 1 из 3)

Содержание

Введение...................................................................................................................... 2

1.Понятие о литературном русском языке, его характерные черты.................... 5

2.Социальная и функционально-стилистическая дифференциация языка......... 7

2.1.Научный функциональный стиль...................................................... 10

2.2.Деловой функциональный стиль....................................................... 11

2.3.Публицистический функциональный стиль..................................... 12

2.4.Разговорный стиль речи...................................................................... 13

2.5.Художественный стиль....................................................................... 14

Список использованной литературы..................................................................... 16

Введение

Что же представляет собой русский язык как объект лингвистичес­кого описания?

Русский язык выделился из восточнославянского (древнерусского) языка в самостоятельный язык в XIV—XV вв. наряду с украинским и белорусским. После распада Киевской Руси отдельные феодальные земли вошли в состав разных государственных образований, что отра­зилось и на судьбе некогда единого древнерусского языка. Территории нынешних Украины и Белоруссии отошли со временем Польско-Литовской унии, земли же, на которых формировался собственно рус­ский язык, объединялись вокруг Москвы. На территории Московской Руси существовало два наречия: северновеликорусское (наиболее ха­рактерные черты — оканье и взрывной г) и южновеликорусское (ака­нье и фрикативный г). После падения Новгорода и присоединения его к Московской Руси северновеликорусское наречие потеряло шанс стать отдельным восточнославянским языком, несмотря на значитель­ные структурные особенности. Москва же, оказавшись в XVI—XVII вв. на границе двух наречий, послужила местом, где сложилось своеобраз­ное койне, которое впитало особенности обеих групп говоров и посте­пенно стало образцовым. В Московской Руси развилась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, в московских прика­зах формировались общерусские нормы делового языка. От древне­русской эпохи было унаследовано литературное двуязычие: продолжа­ли существовать церковнославянский язык русского извода и собст­венно русский литературный язык с народной речевой основой.

С XVII в. язык великорусской народности преобразуется в русский национальный язык, в котором устраняется литературное двуязычие, устанавливаются определенные литературные нормы. Церковносла­вянский язык начинает использоваться только как язык церкви, а церковнославянизмы получают статус стилистического средства лите­ратурного языка. В XVIII в. продолжается формирование националь­ного языка, складывается система трех стилей (высокого, среднего и низкого); при этом нормативным считается высокий стиль. Большой вклад в разработку теории трех стилей внес М.В. Ломоносов.

Наконец, в начале XIX в. благодаря гению А.С. Пушкина различ­ные языковые течения были синтезированы в единую систему, осно­вой которой послужила литературно обработанная народная речь. Именно в произведениях Пушкина определился средний стиль и сло­жилось представление о нем как о литературной норме, отчего в корне изменилось стилевое пространство русского языка. Именно в пуш­кинских произведениях сформировались современные принципы словоупотребления, именно эти образцовые тексты стали той базой, на основе которой описывалась грамматика русского литературного языка и составлялись гимназические учебники. В дальнейшем рус­ский литературный язык развивался и обогащался под влиянием мно­гих мастеров слова, взаимодействовал с другими языками.

1. Понятие о литературном русском языке, его характерные черты

Современный русский язык является одновременно и единым, и неединым. Единым он представляется в плане отражаемой им языко­вой картины мира, принципиальных отличий от систем других язы­ков, даже близкородственных, а также в плане его общенародной основы. В то же время он образует систему систем, включая в себя литературный язык, народные говоры, просторечие, социальные и профессиональные жаргоны. Эти подсистемы следует рассматривать прежде всего с точки зрения широты их употребления, всенародной значимости, отношения к ним всех носителей современного русского языка.

Центральное место занимает, разумеется, литературный язык. Его статус в обществе определяется социолингвистическими факторами, в частности языковой ситуацией, характером и числом ее компонентов. Он обладает свойствами, которые либо отсутствуют, либо проявляют­ся в слабой степени в других подсистемах. Характерными чертами ли­тературного языка являются:

полифункциональность, т.е. способность передать опыт, накоплен­ный людьми в различных областях их деятельности, а в результате употребляться во всех речевых сферах. Следствием полифункциональноости является наличие развитой системы функциональных стилей;

нормированность и обязательность установленных норм для каждо­го, кто пользуется языком, независимо от социальной, профессио­нальной, территориальной или национальной принадлежности гово­рящего. Общественное одобрение нормы (т.е. совокупности наиболее устойчивых и унифицированных языковых средств и правил их упот­ребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом) происходит через ее кодификацию в грамматиках и словарях;

обработанность мастерами слова, предполагающая богатство вы­разительных средств: разнообразные способы и варианты для называ­ния предметов, явлений и их оценки, различающиеся семантически­ми, стилистическими или эмоционально-экспрессивными оттенками. Литературный русский язык — это язык литературы, науки, периоди­ческой печати, школы, театра, радио и телевидения, устного общения образованных людей. Это язык, представляющий предмет внимания и заботы со стороны как государственных органов, мастеров художест­венного слова, специалистов-филологов, так и огромной армии лю­бителей родного слова.

Литературному языку, который является общенародным достоя­нием, в определенной степени противопоставлены народные говоры. Говоры распространены на ограниченных территориях и имеют свои специфические, местные языковые особенности на уровне фонетики, лексики и грамматики. Так, в предложении Угощенья нам была: квасу нахлябавшисъ с мясом диалектным является и произношение безудар­ного [э](э) через [а](а) в деепричастии, и слово квас в значении «ок­рошка», и форма женского рода угощенья (ср. угощенье), и вся кон­струкция с деепричастием в роли сказуемого.

Сходны с говорами по узости распространения социальные и про­фессиональные жаргоны. В настоящее время их социальная база рас­ширяется, неумеренное использование жаргонов в современной художественной литературе, а главное — в языке средств массовой инфор­мации, весьма специфически понимающих демократизацию литера­турного языка, привело к тому, что в разговорную литературную речь и молодежный сленг вошло более полутора тысяч слов только из во­ровского жаргона. Е.А. Земская даже ввела термин «интержаргон» — своеобразное койне нового времени, понятное независимо от возраст­ной или профессиональной принадлежности, как, например, клево — отлично, хорошо; заметано — решено; мент — милиционер.

2. Социальная и функционально-стилистическая дифференциация языка

Вариативность является неотъемлемой чертой функционирования языка. В основе ее лежат факторы, обычно находящиеся за пределами языковой системы, определяющие использование языка как инстру­мента общения, т.е. факторы социальные. Главной функцией языка является коммуникативная, но при этом обеспечиваемое языком об­щение может протекать в различных обстоятельствах и целях. Таким образом, вариативность языка обусловлена объективно разными по­требностями общения.

Во-первых, можно отметить вариативность языка общенародного: горизонтальную, когда в сферу языковой дифференциации входят ли­тературный язык и территориальные диалекты, а также вертикальную, включающую просторечие, социальные диалекты — профессиональ­ные арго, жаргоны. Во-вторых, можно говорить о таких вариантах только литературного языка, как устный и письменный (нелитератур­ные разновидности представлены только в устной форме), о функцио­нальных стилях, жанрах и об индивидуальном стиле. Наконец, в-третьих, существуют чисто ситуативно обусловленные формы функ­ционирования языка, определяемые характером ситуации, обстоя­тельствами и индивидуальностью участников речевого общения, взаи­моотношениями между ними, другими социолингвистическими ха­рактеристиками.

Названные формы языковой вариативности различаются по свое­му лингвистическому статусу. Они могут быть оформлены в отдель­ную подсистему, в большей или меньшей степени, либо характеризо­ваться только единичными особенностями.

Социальная дифференциация языка составляет предмет исследо­вания отдельной лингвистической дисциплины — социолингвистики. Социальная дифференциация также проявляется на всех языковых уровнях и опосредованно связана с социальными структурами. Она включает стратификационную дифференциацию (отражающую не­однородность структуры общества, состоящего из различных слоев), а также ситуативную дифференциацию, связанную с различием в соци­альных условиях, которые в конечном счете определяют языковую си­туацию.

Под языковой ситуацией понимается совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих коммуникацию в опреде­ленной этнической общности или административно-территориаль­ном объединении. Согласно указанным в данном определении при­знакам, можно говорить о языковой ситуации в районе, республике, городе, но нельзя применять это понятие, например, к международ­ной конференции или совокупности разноязыких посетителей музея, поскольку в таких случаях речь идет о коммуникации внутри времен­ных групп, не имеющих признака ни административно-территориаль­ной целостности, ни этнической общности. В то же время термин «языковая ситуация» применим, когда мы описываем этнические группы, осознающие свою общность и имеющие более или менее за­метные диаспоры в различных регионах мира, например корейцев, цыган, армян.