Смекни!
smekni.com

О месте идиом в изучении английского языка (стр. 2 из 2)

- Keep one’s distance (from sb/sth). Эта идиома имеет два смысла. Ones-пригодна для любой притяжательной формы и примерных предложениях употреблены their и his, согласуясь с подлежащим в каждом предложении. Заключенные в скобках sb/sth показывают, что фраза с from может быть добавлена к идиоме, однако она может быть полной и без from. Вы можете заменить sb/sth либо на лицо или группу людей, либо на вещь или на вид деятельности. В примере во втором смысле sth заменено словом organization.

- Withinstrikingdistance.Эта идиома не определена в словаре, но пересекается со словом strike, первым «полным» словом в идиоме.

Использование идиоматических выражений в произведениях Уильяма Шекспира

Значителен и неоценим вклад великого драматурга Уильяма Шекспира в область фразеологии английского языка, так как многие остроумные, сочные обороты перешли из языка творений писателя в язык нации. Первое место по количеству идиоматических выражений занимает произведение «Гамлет», в котором насчитывается 61 фразеологизмов. Приведем несколько примеров:

King. But now, my cousin Hamlet, and my son.

Hamlet. (aside). A Little more than kin,and less than king!

В переводе Б. Пастернака:

Король. Ну, как наш Гамлет, близкий сердцу сын?

Гамлет.(в сторону) Ничуть не сын и далеко не близкий.

Читающий произведение в оригинале чувствует иронию Гамлета по поводу того, что они с королем действительно более чем родственники (дядя/племянник и отчим/пасынок), но отношения их далеко не близки, не родственны.

“Something is rotten in the state of Denmark” – НевсевпорядкевДатскомкоролевстве. (Употребляется теперь не только применительно к Дании, но и ко всему, что не в порядке, при оценке той или иной ситуации. Оборот имеет значение «что-то неладно»)

There’s a special providence in the fall of a sparrow. (И в гибели воробья есть особый смысл.)

Свидетельством важности шекспировских идиом может служить употребление их в произведениях других авторов, среди которых Бен Джонсон, Кристофер Марло, С. Моэле.

Знание наиболее распространенных фразеологических выражений необходимо для тех, кто заинтересован в чтении литературных произведений в оригинале для снятия трудностей в понимании текста.

Всем изучающим английский язык необходимо знать, как пользоваться фразеологическим словарем, чтобы найти значение нужной идиомы.