Смекни!
smekni.com

Лексический аспект текстов современной рекламы на телевидении и радио (стр. 6 из 11)

Устаревшие слова в современной рекламе встречаются крайне редко, в основном для придания тексту исторического колорита, торжественности. То же можно сказать и об использовании старославянизмов.

Если рассматривать современную рекламу с точки зрения сферы употребления, то можно сказать, что абсолютное большинство используемых слов относятся к общеупотребительным. Диалектизмы на телевидении и радио встречаются нечасто, т. к. здесь реклама нацелена на широкую аудиторию, охватывает всю страну. В основном, в рекламных текстах используют те диалектизмы, которые узнаваемы (фонетические) или понятны из контекста. Такие слова привлекают внимание, запоминаются, а следовательно повышают эффективность рекламы.

Профессионализмы в современной рекламе встречаются чаще, чем диалектизмы. В основном это слова из области медицины и экономики. Несмотря на то, что их сфера употребления ограничена, профессиональные слова в рекламных текстах понятны достаточно большому количеству людей.

Употребление жаргонизмов в литературном языке нежелательно, но все же их можно встретить в рекламе. Здесь они используются для четкого выделения аудитории, для которой предназначен рекламируемый продукт. По данным нашего материала, все встречающиеся жаргонизмы относятся к молодежному сленгу.

В современной рекламе, кроме межстилевых слов (их в текстах около 88%), употребляется разговорная лексика и слова из книжного стиля (8% и 4% соответственно). Преобладание слов из разговорного стиля объясняется стремлением приблизить текст рекламы к повседневной речи потенциальных потребителей, сделать его более доступным.

Если рассматривать лексику рекламы с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски, то можно заметить, что в текстах не используются слова с отрицательной коннотацией. Это можно объяснить тем, что при составлении рекламного текста учитывается ее морально-этический аспект. Негативно окрашенные слова могут отпугнуть потребителя, настроить его против рекламируемого товара.

В последнее время в рекламе все чаще используются окказиональные слова. Их грамматические признаки прозрачны, т. к. образование новых слов происходит общепринятыми в русском языке словообразовательными способами. Это делает окказионализмы понятными для большой аудитории. В силу свей необычности, понятного значения такие слова привлекают внимание, реклама запоминается. Некоторые окказионализмы закрепляются в жаргоне некоторых социальных групп (чаще всего молодежных).

На основе данных позиций мы позволим себе дать несколько рекомендаций составителям рекламных текстов.

1. При составлении текста рекламы лучше использовать исконно-русские слова, т. к. они понятны, не требуют пояснений и перевода. Если же есть необходимость в заимствованных словах, то лучше употреблять те, которые уже давно вошли в наш язык, уподобились ему (ассимилированные слова). Старославянизмы и устаревшие слова предпочтительнее использовать для придания торжественности, возвышенности.

2. В рекламных текстах с точки зрения сферы употребления лучше использовать общенародную лексику, доступную и понятную. Диалектизмы, профессионализмы и жаргонизмы рекомендуется употреблять только в крайних случаях, чтобы выделить аудиторию или придать особый оттенок рекламе.

3. Большое использование в современной рекламе разговорных слов (особенно просторечий) может дать обратный эффект. Но если необходимо создать эффект непринужденного общения, то можно употреблять разговорную лексику, но в небольших количествах и положительной эмоционально-экспрессивной окраски.

4. С точки зрения коммуникативного воздействия эффективно использование в современной рекламе окказиональных слов. Умело придуманный окказионализм привлечет внимание, запомниться и будет вызывать ассоциации с рекламируемым продуктом.

Список литературы

1. Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи: учеб. пособие для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений. – 5-е изд. – М.: Просвещение, 2000. – 367с.

2. Ворошилов В.В. Журналистика. Базовый курс. Учебник.5-е издание. – СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2004. – 704с.

3. Греков В.Ф. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах / В.Ф. Греков, С. Е Крючков, Л.А. Чешко. – 40-е изд. – М.: Просвещение, 2000. – 286с.

4. Корнилова Е.Е., Гордеев Ю.А. Слово и изображение в рекламе. – Воронеж: Издательство «Кварта», 2001. – 224с. – (Серия «Системы и коммуникации»)

5. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.В.Н. Ярцева, - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685с.

6. Маринова Е.В. О термине и понятии «Варваризм» // Русский язык: история и современность. Материалы международной научно-практической конференции. – Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. С.109-115.

7. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. – М.: Бератор-Пресс, 2003.302с.

8. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: Более 12 000 слов; свыше 3 000 фразеологизмов / Т.Г. Никитина. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 912 с.

9. Новейший словарь иностранных слов и выражений. – М.: ООО «Издательство АСТ», Мн.: Харвест, 2002. – 976 с.

10. Реклама и связи с общественностью: теория и методика профессионального творчества. Часть I. Под ред. М.А. Шишкиной. СПб., 1999.294 с.

11. Розенталь Д.Э. Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов: Учеб. Пособие для фак. журналистики вузов. – М.: Высшая школа, 1981. – 125с.

12. Розенталь Д.Э. Русский язык. Для школьников старших классов и поступающих в вузы: учеб. пособие. – 5-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2000. – 368с.

13. Росситер Дж.Р., Перси Л. Реклама и продвижение товаров: пер. с англ. / Под ред. Л.А. Волковой – СПб.: «Издательство “Питер”», 2000. – 656 с.: ил. – (Серия «Маркетинг для профессионалов»).

14. Словарь иностранных слов / Под ред.В. В. Пчелкиной – 18-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1984. – 624с.

15. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 544с.

16. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред.В.А. Белошапковой. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 928 с.

17. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: «Норинт», 2002. – 960 с.

18. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков): / Э. Благова, Р.М. Цейтлин, С. Геродес и др. под ред.Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. – 2-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1999. – 842с.

19. Титова Н.В. «Семантика и поэтическая функция окказиональных слов». Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Челябинск, 2006. Типография ГОУ ВПО «ЧГПУ», 23с.

20. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т 1-4: пер. с нем. и доп.О.Н. Трубачева / под ред. и с предисл. Б.А. Ларина. – 2-е изд., стер. – М.: Прогресс, 1986. - 576с.

21. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. – М.: Просвещение. 1971. – 542 с.

22. Шатин Ю.В. Построение рекламного текста, 2-е изд. – М.: Бератор-Пресс, 2003,

23. Школьный словарь иностранных слов: Пособие для учащихся / В.В. Одинцов, Г.П. Смолицкая, Е.И. Голанова, И.А. Василевская; Под ред.В. В. Иванова – М.: Просвещение, 1983. – 207 с.

24. [Электронный ресурс]: http: // bamboocha. ru/

25. [Электронный ресурс]: http: // www. gramota. ru/

26. [Электронный ресурс]: http: // www. portal-slovo. ru/

Приложение

Рекламные тексты

Лекарственные препараты:

Новый мультикомплекс «Динамизан». Витамины, минералы, аминокислоты, женьшень наполняют силами и повышают выносливость. «Динамизан» - жизнь в новой динамике.

Глюкометры «OneTouch» помогут вам точно и быстро измерить содержание сахара в крови и избежать осложнений при сахарном диабете. Глюкометры «OneTouch» от компании «LifeScan».

Вынуждены ограничивать себя в удовольствиях, потому что у вас болят суставы? Принимайте «Хондроксид» при первых же симптомах. Мазь «Хондроксид» снимет боль в суставах и увеличит их подвижность. «Хондроксид» если у вас есть суставы.

«Ринзасип» эффективное средство против простуды. Быстро избавит от недомогания и вернет к активной жизни. – Я успеваю сделать все, что задумала, благодаря «Ринзасипу».

– Ау! Где вы? – Ир, где «Фастум-гель»? – У меня, а что случилось? – Дед решил молодость вспомнить. «Фастум-гель» поможет от боли в спине, суставах. Он глубоко приникает к источнику боли и избавляет от нее. Быстро побеждает воспаление и боль. «Фастум-гель».

Если вечер удался на славу, подручные средства не помогут. «AlkaZelcer» быстро избавит вас от головной боли, устранит недомогания и утолит жажду. «AlkaZelcer». Веселье без похмелья.

Дефицит йода может привести к заболеванию щитовидной железы. Вашу семью защитит «Йодомарин». Принимая «Йодомарин» каждый день вы будете получать суточную норму полезного йода. «Йодомарин» вернет вашей семье бодрость и радость каждого дня. «Йодомарин» для здоровья каждый день необходим.

– Алло, Майк! Я тебя люблю! – Мужик, ты чо? Проблемы с горлом? Пары ментола и эвкалипта смягчают горло и дарят наслаждение вкусом. – Алле, Майк! – Любимая, мне тут какой-то маньяк звонил. «Halls» смягчает со вкусом. Каждый день.

– Не верю, что артисты в жизни выглядят так же. – Конечно. – Как хороша! Как это? – Очищающий чай «Лэй Дэ» - это натуральные растительные компоненты и передовые международные технологии. Очищающий чай «Лэй Дэ» выводит шлаки. Легкость во всем теле.

Как только вас начинает беспокоить желудок, примите «Гастал». «Гастал» моментально избавит от изжоги, боли. Момент настал – прими «Гастал».

«Ременс». Сила природы для женского здоровья.

Вот тебе, сыночек, добавочка. И незаменимый помощник желудку. «Мезим» для желудка незаменим.