Смекни!
smekni.com

Социокультуроведческий аспект в обучении английскому языку в старших классах школ с углубленным изучением английского языка (стр. 20 из 26)

3.Разработанный социокультуроведческий курс призван обеспчить учащихся старших классов школ с углубленым изучением английского языка социологической и социокультуроведческой информацией, позволяющей формировать социокультуроведческую компетенцию в полном объеме.

4.Предлагаемый социокультуроведческий курс базируется на общедидактических принципах развивающего и воспитывающего обучения, научности, наглядности, системности, а также принципах взаимосвязи социологии с методикой преподавания иностранных языков, информационной избыточности.

5. Отбор материала социокультуроведческого курса производился на основе подходов, описанных Х. Ламмерсом и Р. Аммером: нормативно-документального, типизирующего, критически-проблемного, мотивационно-психологического. Отбор конкретного учебного материала осуществлялся на основе следующих критериев: учет программных требований, избыточность информации, ее образовательная ценность, объективная релевантность представленного материала, соответствие отобранных фактов потребностям и интересам учащихся, новизна,прагматическая направленность.Экспериментальная проверка предложенного курса показала его эффективность и образовательную ценность для учащихся.

6.С целью формирования социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка выделяется минимум, выраженный в проблемно-тематическом подходе и включающий в себя материал социокультуроведческой направленности.

7.Методика работы по социокультуроведческому курсу реализуется в авторской системе взаимосвязанных блоков, построенных с учетом закономерностей познавательных процессов (синтез – анализ - синтез).

8. Эффективность предлагаемого курса и методика работы с ним проверялась через владение учащимися программными видами речевой деятельности (говорение в диалогической и монологической формах). Данные экспериментальной проверки продемонстрировали: а) увеличение объема высказывания; б) относительную легкость и безошибочность в выполнении речевых действий; в) повышение качества содержательной стороны высказывания. Уточняющими критериями явилиськритерий информативной емкости и коэффициент диверсификации. Образовательная ценность замерялась по уровню остаточных знаний в форме тестовых заданий.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Многое в судьбе любой страны зависит от науки, культуры и образования, а судьбу культуры государства во многом определяет профессиональная подготовка специалистов. Сфера школьного иноязычного образования является той средой, где формируется сознание человека, систематизируется его мировоззрение, прививается его любовь к своей культуре, традициям, языку. Именно в сфере образования закладываются основы Культуры Мира.

Технологические инновации 20-го столетия значительно расширили возможности межкультурного общения людей и стран, в результате чего возникли предпосылки к возникновению общепланетарного культурного сообщества. Однако технологическая готовность цивилизации к межкультурному общению еще недостаточное условие для создания международной системы образования. Нынешняя ситуация в сфере подготовки школьников к профессиональной и жизнедеятельности специфична, так как происходит в условиях осмысления того факта, что состояние культуры и морали - продукт нравственной эволюции человеческой психики и интеллекта. Морально-психологические принципы бытия формируются в коммуникации, механизмы которой не могут быть описаны в терминах речемышления, речепроизводства, "расщепляемых", в свою очередь, на говорение, слушание, письмо и чтение. Подмена сущностных характеристик и механизмов коммуникации теми формами, в которых она протекает, приводит к утере субъекта, "отрывает" от него не только деятельность, но даже его психику, интеллект и культуру.

Изменение социокультурного контекста обучения иностранным языкам в любой стране, в том числе и в России, объективно влечет за собой изменения в содержании обучения иностранного языка.

Социокультурный подход не только не отрицает экономический, технологический, психологический и другие факторы, он просто рассматривает их через призму детерминирующего фактора - культуры, как одно из важнейших условий выживания планеты людей в условиях нарушенного баланса между технологическим потенциалом и нравственной зрелостью человеческого интеллекта. Целесообразно ли рассматривать этот подход как панацею, способную разрешить массу проблем школьного образования, раскрывая сущность общественного развития через формирование у молодых людей социокультуроведческой компетенции - вопрос времени. Это только очередная попытка подойти к решению вопросов с новых позиций.


БИБЛИОГРАФИЯ

1. Ананьев Б.Г. Психология чувственного восприятия. – М.: Изд-во АПН РСФСРЮ, 1960. – 486с.

2. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. – М.: Наука, 1977. – 380с.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Изд-во Советская энциклопедия,1969, 2-е изд. – 608 с.

4. Актуальные вопросы обучения иностранным языкам (Круглый стол, участники: Сахарова Т.Е., Леонтьев А.А., Старков А.П., Антонова Е.Б., Каменецкая Ю.А., Бим И.Л., Юньев В.И., Корнеева З.И., Шапко А.П., Гарнова М.М.) // Иностранные языки в школе. - 1988. - № 2. - С. 3-14.

4. Бабайлова А.Э. «Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучению неродному языку» Социологические аспекты/ Под ред. А.А. Леонтьева – Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1987 – 151с.

5. Бабанский Ю.К. Взаимосвязь закономерностей, принципов обучения и способов его оптимизации // Советская педагогика. - 1982. - № 11.-С. 30-37.

6. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (английский язык, неязыковой вуз):Автореф. Дис. … канд. пед. наук. – М., 1996. – 22с.

7. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (английский язык, неязыковой вуз): Дис. … канд. пед. наук. – М., 1996. – 256с.

8. Библер В.С. Культура. Диалог культур: Опыт определения //Вопросы философии. - 1989. - № б. - С. 31-43. .

9. Бим И.Л. Понятие системы обучения иностранным языкам на разных уровнях рассмотрения // Иностр. яз. в школе. - 1975. - № 2. - С. 25-35.

10. Бим И.Л., Смирнова В.К. К проблеме системности в овладении основами общения на иностранном языке // Иностр. яз. в шк. - 1987. - 6. -С. 14-20.

11. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам : поиск новых путей // Иностр. яз. в шк. - 1989. - № 1. - С. 19-26.

12. Бим И.Л. Перестроечные процессы в обучении иностранным языкам в средней школе // Иностр. яз. в шк. - 1991. - № 5. - С. 11-13.

13. Бим И.Л., Маркова Г.В. Об одном из возможных подходов к составлению программы по иностранным языкам // Иностр. яз. в шк. -1992.-№1.-С.З-16.

14. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. - М.: Просвещение, 1987.- 160с.

15. Британия: Учеб. пособие по страноведению для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. Изд. 2-е. - Л.: Просвещение, 1977. - 438 с.

16. Васильев К.Б. Англия и англичане. Pilot one. Справочное пособие по английскому языку. –СПб.:Тригон, 1998 – 416 с.

17. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 3500 ед. / А.Р.У.Рум, Л.В.Колесников, Г.А.Пасечник и др. - М.: Рус. яз., 1978. - 480 с.

18. Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков: Монограф. - М.: Изд-во МГУ, 1969. - 89 с.

19. Верещагин Е.М. , Костомаров В.Е. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка как иностранного: Сб. статей. - М., 1974.

20. Верещагин Е.М. Словари и страноведение: Сб. статей.-М, 1982.

21. Верещагин Е.М. Лингвострановедение во время гласности и перестройки // Русский язык и литература в общении народов мира / Ред. Костомаров В.Г. и др. - М., 1990. - С. 55-67.

22. Верещагин Е.М., Горожанкина И.В. Принцип сопоставления двух культур и его реализация в страноведческом пособии на разговорной практике // Русс. яз. за рубежом. -1983. - № 2. - С. 115-116.

23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.

24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.

25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1985.-372 с.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Учебные тексты страноведческой тематики в преподавании русского языка как иностранного:

соображения о повышении эффективности их восприятия // Русс. яз. для студентов-иностранцев: Сборник метод, статей № 25. - М., 1988. - С 117-

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингво-страноведение в преподавании русского как иностранного. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1990. - 247 с.

28. Верещагин Е.М., Тамм Э.И. К дальнейшему развитию теории и практики лингвострановедческой компарации лексики в преподавании русского языка иностранцам // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного, М., 1979. - С. 235.

29. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования. - М.-Л.: Соцэкгиз, 1934. - 324 с.

30. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. - М.:

АПН РСФСР, 1956.-516 с.

31. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного: Методические основы. - М.: Рус. яз., 1984. - 144 с.

32. Вятютнев М.Н. Методические основы теории школьного учебника русского языка как иностранного.: Дисс. … докт. Пед. наук. М., 1983. – 496с.

33. Гальперин П.Я. Новые возможности обучения, в частности, иностранным языкам // Вопросы методики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах. - М., 1971. - С. 12-18.

34. Гальперин П.Я. Введение в психологию. - М.: Изд-во Моск. унта, 1976. - С. 148.

35. Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы языкознания. - 1977. - № 4.-С. 95-101.

36. Гальперин П.Я. Заметки о психологических основах обучения речи на иностранном языке // Функциональный подход к обучению речи на иностранном языке / Ред. Тищенко К.Г., - М., 1980. - С. 18-20.