Смекни!
smekni.com

Русский язык и русская национальная наука - объекты информационной атаки (стр. 9 из 13)

Особенности языковой культуры национального ядра американского народа определили и особенности принятой в США научной и технической терминологии. У нас, например, говорят “отопление”, хотя отопить (протопить) можно только бревенчатую избу, но никак не теплофицированный многоквартирный дом. У них аналогичная процедура называется словом “heat spas” - “нагрев пространства”. Действительно, невозможно протопить каменный замок или “холл”, но можно нагреть некоторое пространство вблизи камина или пространство, окруженное древесно-стружечными плитами, раскрашенными под кирпичную кладку.

В английском языке нет аналога слову “энергетика” именно в его русском смысле потому, что ни в Европе, ни в Америке нет явления, называемого этим словом в России. В США более трех тысяч компаний занимаются производством и поставкой преобразованных форм энергии - энергии как “постава” (М. Хайдеггер), но эти компании не выстроились в Большую техно-социальную систему. Каждый потребитель знает своего поставщика энергии. Попытка отечественных реформаторов по этому образцу раздробить отечественную Единую электроэнергетическую систему (ЕЭЭС) встретило глухое и упорное сопротивление, рожденное, полагаем мы, на уровне глубинных архетипов русского национального сознания, а зафиксированных формами русской устной и письменной речи.95 Но и Соединенные Штаты, несмотря на многочисленные попытки и значительные материальные затраты, не в состоянии воспроизвести у себя некое подобие “русской ЕЭЭС”. Нам представляется, что причины их неудачи также скрыты в недрах национальных архетипов, транслированных на североамериканский континент из англосаксонского мира. Словом, похожим по написанию и произношению на русское слово “энергетика”, в США обозначают комплекс производств, осуществляющих наработку и хранение делящихся материалов для ядерных зарядов и не имеющих никакого отношения к производству тепловой или электрической энергии.

Утверждение о том, что мышление человека в чрезвычайно высокой степени зависит от структуры языка известно как гипотеза Сепира-Уорфа.96 Своеобразным ее подтверждением стали две прямо противоположные тенденции, “запущенные” в русской языковой среде всеобщей компьютеризацией Советского Союза и постсоветского пространства. Осуществляемая на базе импортных компьютеров и программ, она сопровождается вытеснением из коммуникаций русских ученых русского языка. Все чаще мы сталкиваемся со случаями не использования русского языка даже в повседневном общении русских ученых. Пошла мода, отправлять коллегам-соотечественникам электронные послания на английском языке. Это, конечно же, частный случай. Но и он свидетельствует о, несомненно, имеющих место попытках жесткого вытеснения из мирового интеллектуального пространства типов мышления (логического и грамматического), базирующихся на рациональности синтетического типа. Причем, рациональности в ее интуитивно-синтетическом варианте, характерном для действительно русской научной мысли.

Это чрезвычайно опасный не только для русской национальной науки, но и для мировой науки процесс. И вот почему. Используемые сегодня учеными синтетические теории подобные, например, статистической физике, синтезирующей фундаментальные принципы термодинамики и молекулярно-кинетические модели, есть продукт либо стихийного, либо осознанного (диалектического) синтеза. Но интеллектуальные процедуры синтеза, развертываемого по диалектической схеме гегелевской триады: “тезис, антитезис, синтез”, уже обозначили свои пределы. Научный метод, воспроизводимый конструированием моделей и феноменологическими описаниями (фундаментальными, в терминологии А. Эйнштейна, теориями), споткнувшийся, в частности, на несостоявшемся синтезе теории относительности и квантовой механики, испытывает, и мы это уже отмечали, глубокий функциональный кризис. Этот кризис уходит корнями в метафизические, т.е. “предельные” основания, явленные каузальным и телеологическим типами рациональности. И ученые Запада, не без основания разуверившиеся в мировоззренческой плодотворности своих собственных метафизических оснований, отыскивают выход из этого кризиса в “восточной мудрости”. Мы находим плоды этих поисков то как “буддийскую экономику”, то как “буддийскую физику”.97 Но констатируем, что все это не предельный метафизический синтез, и, даже, не промежуточные его варианты, а, скорее, иррациональные пробные вариации.

Но вакуум синтетической рациональности уже энергично заполняется. Мы видим, что преодоление рационального кризиса современной науки и ее прорыв в постнеклассическую науку реализует себя кластером принципиально новых фундаментальных теорий. Авторы этих теорий - наши соотечественники идут по пути русского мироотношенческого, метафизически-интуитивного синтеза. Именно того синтеза, который сегодня даже в России яростно вытесняется русскоязычной наукой на обочину интеллектуальной жизни. Но позитивная динамика текущего длинного кризиса формирует контекст социальных и интеллектуальных ожиданий, на который, и это уже очевидно, именно она - русскоязычная массовая (“докризисная”) наука уже не в состоянии адекватно ответить.

Реакцией на вытеснение не только из мирового, но и из национального интеллектуально-культурного континуума рациональности русского синтетического типа стали процессы адаптации английского языка в качестве корпоративного средства общения математиков, физиков, химиков, экономистов. Английский язык в пространстве России превращается в язык англо-русский. Но если первая нами отмеченная тенденция характерна для массовой науки, питающейся подражаниями, иллюзиями и бездумными заимствованиями, то вторая тенденция реализуется лишь осознанными и хорошо отрефлексированными усилиями выдающихся национальных умов. Процесс этот подобен формированию латино-английского языка Исааком Ньютоном. У нас он возможен только там, где “тот же раджас кипит”, где воля и национальная страсть заявляют себя с той же безудержностью, что у Александра Сергеевича Пушкина.

Но мы констатируем наличие и третьей тенденции в современных трансформациях отечественной науки, уже распавшейся на науку русскоязычную и русскую национальную науку. Основными и фундаментальными в этих трансформациях все-таки остается процесс формирования современной русской научной языковой культуры, живой пока живет русская национальная наука. Это действительно национальная тенденция, охватывающая принципиально важную часть процессов становления действительно русской постиндустриальной и постнеклассической науки, причем - охватывающая наиболее интимные, сокрытые от нескромного взгляда процессы. Мы наблюдаем формирование русского научного языка в точках роста постнеклассической науки: в современной русской философии, в исторической науке, в сфере прогнозирования, в идеологии, в экономике, в точных науках фундаментальных отраслях естествознания - в физике и химии, например. Автор и сам участвует в этом процессе, работая над созданием теории создания теорий, квантовой термодинамики и квантовой термометрии98, теории длинного кризиса 1991-2007/10 годов, других теорий. Эта коллективная работа, полагаем мы, продолжает тысячелетнюю тенденцию, восходящую к нам от святых Кирилла и Мефодия, идущую через Ломоносова, Жуковского, Державина, Пушкина, сквозь золотой и серебряный века русской литературы и поэзии, через русских космистов и русский космос. Она и в третьем тысячелетии сохранит русский язык не только как национальный литературный язык, но и как величайший и универсальный язык мировой науки.

Список литературы

1 Этому вопросу посвящена диссертация С.К. Шардыко “Этнокультурная обусловленность выбора научной парадигмы: энергетика как предмет методологической рефлексии”, защищенная в апреле 1999 г., а также выступление на научных конференциях “Язык. Система. Личность” (Шардыко С.К. Язык и национальная наука // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 2000, с.127-137), “Человек и общество в информационном измерении” (Шардыко С.К. Истина в структуре синергии (Опыт методологии мультидисциплинарных исследований) // Человек и общество в информационном измерении. Екатеринбург, 2001, с.353-368), и “Гуманитарное знание и образование в контексте модернизации России” (Шардыко С.К. Язык и национальная наука // Гуманитарное знание и образование в контексте модернизации России. Екатеринбург, 2001, с. 371-375).

2 Шпенглер О. Человек и техника // Культурология. ХХ век. Антология. М., 1995, с.454-494. С.491. Впрочем, всем своим творчеством О. Шпенглер утверждает, что данная наука (число, математическое понятие, понимание пространства и времени, теории и т.д.) именно и принадлежат носителям конкретной культуры. Иная культура воспроизводит и иную науку.

3 Шарин В.И. Язык, наука и идеология в аспекте национальной безопасности // Наука и образование в стратегии национальной безопасности и регионального развития. Екатеринбург, 1999, с.95-101. С.96.

4 Шпет Г.Г. Очерк развития русской философии // Введенский А.И., Лосев А.Ф., Радлов Э.Л., Шпет Г.Г.: Очерки истории русской философии. Свердловск, 1991, с.217-578.