Смекни!
smekni.com

Риторика Сталина военного времени. Приказ № 70 (стр. 6 из 7)

Он начинает с аргумента к долженствованию: "Но наши задачи не могут ограничиваться изгнанием вражеских войск из пределов нашей Родины". Аргумент к долженствованию требует формулировки нормы или указания на норму, согласно которой так должно поступать [5: 182]: почему собственно наши задачи не могут ограничиваться изгнанием вражеских войск из пределов нашей Родины? Искусный ритор, Сталин чувствовал, что это самое слабое место его аргументации. Он усиливает ее комбинацией двух сложных аргументов, оформленных в виде яркой метафоры раненого зверя, уползающего в свою берлогу. Первый аргумент – это аргумент к жертве и пути, который как бы имплицитно развивался на протяжении всей речи и теперь обрел свое эксплицитное выражение в архетипической метафоре. Имплицитно в речи как бы сказано: мы нанесли значительный урон неприятелю, но этого не достаточно, чтобы устранить угрозу - нужно идти дальше, потому что за это уже заплачена большая цена; эксплицитно эта мысль оформляется следующим образом: "Немецкие войска напоминают теперь раненого зверя, который вынужден уползать к границам своей берлоги – Германии для того, чтобы залечить раны. Но раненый зверь, ушедший в свою берлогу, не перестает быть опасным зверем. Чтобы избавить нашу страну и союзные с нами страны от опасности порабощения, нужно преследовать раненого немецкого зверя по пятам и добить его в его собственной берлоге". Второй аргумент – это еще один аргумент к долженствованию: "Преследуя же врага, мы должны вызволить из немецкой неволи наших братьев поляков, чехословаков и другие союзные с нами народы Западной Европы, находящиеся под пятой гитлеровской Германии". Вообще этот аргумент к долженствованию по законам риторики также требует обоснования причины долженствования, но, принимая во внимание извечную русскую тягу к миссионерству и спасению всего человечества, подпитанную в этой речи развернутой тезой об исключительности советского народа, можно понять, почему Сталин так смело отказывается от обоснования этого аргумента. Этот аргумент можно также интерпретировать как аргумент к состраданию: "…мы должны вызволить из немецкой неволи наших братьев поляков, чехословаков и другие союзные с нами народы Западной Европы, находящиеся под пятой гитлеровской Германии".

О том, что это место - ключевое в данном приказе свидетельствует его риторическая изощренность. Сталин использует сложные, многоуровневые риторические фигуры – фигуры окружения с параллелизмом, которые позволяют сделать акцент на ключевом слове-понятии. В данном случае это контекстная метафора врага–зверя (А) и его страны-берлоги (Б). "Немецкие войска напоминают теперь раненого зверя, который вынужден уползать к границам своей берлоги – Германии для того, чтобы залечить раны. Но раненый зверь, ушедший в свою берлогу, не перестает быть опасным зверем. Чтобы избавить нашу страну и союзные с нами страны от опасности порабощения, нужно преследовать раненого немецкого зверя по пятам и добить его в его собственной берлоге". Формула периода: АБ. АБА. АБ.

Не только виртуозный вдохновитель масс, но и опытный дипломат, Сталин понимал, что любые его подобные заявления тщательно анализируются на Западе. Упоминание союзников, совместно с которыми можно "сокрушить гитлеровскую Германию", было стратегически необходимым в данном контексте: "Понятно, что эта задача представляет более трудное дело, чем изгнание немецких войск из пределов Советского Союза. Ее можно решить лишь на основе совместных усилий Советского Союза, Великобритании и Соединенных Штатов Америки, путем совместных ударов с Востока – силами наших войск и с Запада – силами войск наших союзников. Не может быть сомнения, что только такой комбинированный удар может полностью сокрушить гитлеровскую Германию". Внимательный анализ аргументов этой части выступления дает основания предполагать, что сам Сталин был менее всего склонен верить в необходимость такого комбинированного удара. Об этом сигнализируют две вводные модальные конструкции: "понятно" и "не может быть сомнения", употребленные в этом коротком абзаце. Обычно Сталин использует вместо доводов такие апеллирующие к здравому рассудку конструкции в качестве обоснования, когда выведение доводов не представляется возможным или может привести к прямо противоположным выводам. Например, в этой речи мы уже встречались с подобными ситуациями в предложениях "Надо полагать, что народам этих стран придется самим взять в свои руки дело своего освобождения от немецкого ига" и "Преследуя же врага, мы должны вызволить из немецкой неволи наших братьев поляков…". Вместо того чтобы искать заведомо слабые доводы, Сталин использует ресурс своей влиятельности: если у вождя нет сомнений и ему все понятно, значит, оно так и есть, и незачем анализировать ситуацию в деталях. Это уход от спорной аргументации за счет своего авторитета, но именно такие "пробелы" в линии аргументации дают представление о внутреннем восприятии ситуации Сталиным и его неуверенной позиции.

Однако упоминание Великобритании и Соединенных Штатов Америки нужно Сталину, чтобы соблюсти важный для него образ ритора, уважающего международные соглашения и считающегося с планами своих союзников. Отмеченный компонент образа руководителя Советского государства старательно выдерживался с первого военного выступления Наркома обороны. Эта линия в поведении и в риторике, во-первых, обеспечивала Сталину уважение и дружбу руководителей величайших держав мира, во-вторых, позволяла зримо дистанцировать свой образ от образа другого амбициозного тирана этой эпохи, открыто нарушавшего многие международные соглашения, в-третьих, повышала авторитет руководителя Советского государства в глазах сограждан.

Итак, основная мысль – необходимость продолжать зарубежную военную кампанию – заявлена; нужная для реализации этого замысла риторическая эмоция – ощущение своей исключительности и миссионерства – сформирована; правила дипломатии – соблюдены. Замысел реализован. Приказ традиционно заканчивается детализированным обращением к различным категориям советских граждан, распоряжением произвести салют в крупнейших городах страны и цепочкой лозунгов-здравиц и лозунгов-призывов.

Мы уже отмечали, что состав заключительных лозунгов менялся незначительно на протяжении пяти циклов сталинской военной риторики. Все изменения свидетельствовали о коренных изменениях либо в исторической обстановке, либо в мировидении вождя. Сталинские лозунги были не просто ритуально-формальным заключением его выступлений, в них концентрировались и мысль и пафос его воззваний. Эта необычайная энергия мысли-воления вождя мобилизовывала миллионы людей, воодушевляя их на победу, формируя их эмоции и образ мыслей. Растиражированные в миллионах газет, плакатов и листовок, эти чрезвычайно проникновенные лозунги надолго закреплялись в сознании советских людей, в культуре и языке. Сегодня не многие помнят, что авторство большого количества клише и устойчивых словосочетаний, которыми мы активно пользуемся и по сей день ("кадры решают всё", "жить стало лучше, жить стало веселее", "наше дело правое – враг будет разбит, и победа будет за нами" и многие другие), принадлежит Иосифу Виссарионовичу Сталину. Многие из этих вошедших в культуру формулировок впервые прозвучали именно в военных речах Сталина.

Так, например, в анализируемом приказе впервые прозвучала проникновенная фраза "Вечная слава героям, павшим в боях за свободу и независимость нашей родины!", которую с этого дня Сталин включал во все свои обращения. Из речей Сталина она была заимствована в стихи и песни о войне, она застыла в мраморе сотен памятников героям Великой Отечественной войны. В этом же приказе в ряду других привычных лозунгов-здравиц Сталин впервые прославляет "великий советский народ":

"Да здравствует наше Советское Отечество!

Да здравствует наша Красная Армия и Военно-Морской Флот!

Да здравствует великий советский народ!

Да здравствует дружба народов Советского Союза!

Да здравствуют советские партизаны и партизанки!

Вечная слава героям, павшим в боях за свободу и независимость нашей родины!

Смерть немецким захватчикам!"

Примечательно, что тема величия, лексема "великий", впервые в военной риторике Сталина появляется в приказе 23 февраля 1943. Это время первых крупных побед Красной Армии. Тогда Сталин впервые употребил лозунг "Да здравствует наша Великая Родина!" В этом виде лозунг повторится в докладе 6 ноября 1943 и приказах от 7 ноября 1943 и 23 февраля 1944 года. Начиная с приказа 1 мая 1944 года Сталин будет использовать лозунг "Да здравствует великий советский народ", который в приказе 1 мая 1945 года превратится в лозунг "Да здравствует великий советский народ, народ-победитель!"

Обращает внимание сведенный к минимуму коммунистический словарь сталинских лозунгов: из богатого арсенала коммунистической пропаганды довоенного периода остались только определение "советский" и словосочетание "Красная Армия", которые, строго говоря, к этому времени носили уже терминологический характер. Доминирование державно-русской лексики над советско-коммунистической прослеживалось на протяжении всего приказа. С риторической точки зрения, это речь потомка Суворова и Кутузова, а не Ленина и Троцкого. Эта тенденция во многом определяет стиль военных выступлений Сталина, в особенности, второй половины войны.