Смекни!
smekni.com

Основные правила составления договора (стр. 4 из 11)

В том случае, если представитель действует по доверенности, следует проверить, есть ли на доверенности подпись руководителя организации и ее печать, какого числа она выдана (если дата не указана, то доверенность вообще недействительна), срок ее дей­ствия, объем полномочий по доверенности.

Приступая к работе по формулированию условий договора, нельзя допускать двусмысленность, нечеткость фраз. В договоре имеет значение каждое слово. Если не понятно, что означает тот или иной термин, какой смысл несет то или иное словосочетание, фраза и т.д., надо выяснить это с привлечением специалистов. Сле­дует иметь в виду, что впоследствии в случае спора по условиям исполнения договора контрагент будет пытаться любую неточ­ную формулировку в договоре интерпретировать в свою пользу. Более того, партнер может специально включить в договор неяс­ные (но хорошо понятные ему самому) формулировки и положе­ния, в которых интересы второй стороны заведомо ущемлены.

Определяя в договорах условия о расчетах и осуществляя пла­тежи по обязательствам за предоставленные услуги, следует учи­тывать, что Указом Президента РФ от 20.12.94 г. № 2204 «Об обес­печении правопорядка при осуществлении платежей по обяза­тельствам за поставку товаров (выполнение работ или оказание услуг)» установлено, что обязательным условием договоров, пре­дусматривающих поставку товаров (выполнение работ или оказание услуг), является определение срока исполнения обязательств по расчетам за поставленные по договору товары (выполненные работы, оказанные услуги).

Предельный срок исполнения обязательств по расчетам за поставленные по договору товары (выполненные работы, оказан­ные услуги) равен трем месяцам с момента фактического получе­ния товаров (выполнения работ и услуг).

Следует иметь в виду, что суммы неистребованной кредито­ром задолженности по обязательствам, порожденным указанны­ми сделками, подлежат списанию по истечении четырех месяцев со дня фактического получения предприятием-должником това­ров (выполнения работ или оказания услуг) как безнадежная деби­торская задолженность на убытки предприятия-кредитора, за ис­ключением случаев, когда в его действиях отсутствует умысел.

Вышеназванным Указом установлено, что Федеральное управ­ление по делам о несостоятельности (банкротстве) при Госу­дарственном комитете Российской Федерации по управлению государственным имуществом По истечении предельного срока исполнения обязательств по расчетам за поставленные по догово­ру товары (выполненные работы, оказанные услуги), если сторо­ны не предприняли всех имеющихся возможностей для погаше­ния задолженности, предъявляет требования о перечислении сто­ронами в доход бюджета всего полученного сторонами и причи­тающегося им по указанным сделкам.

Если в течение месяца со дня предъявления требования о пере­числении в доход бюджета полученного и причитающегося по ука­занным сделкам стороны не осуществили полного исполнения обя­зательств, Федеральное управление по делам о несостоятельности (банкротстве) при Государственном комитете Российской Федера­ции по управлению государственным имуществом предъявляет в арбитражный суд иск о применении последствий ничтожности сдел­ки согласно ст. 169 Гражданского кодекса Российской Федерации.

При формулировании условий об обстоятельствах, осво­бождающих от ответственности (так называемых «форс-мажор­ных оговорок»), следует учитывать последствия той или иной формулировки, что может привести к снижению или повышению имущественной ответственности стороны договора.

При включении в договор оговорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, наступление которых освобождает от ответственности при нарушении обязательства, арбитражные суды, как правило, принимают решения о взыска­нии со стороны убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне контроля, если они не предусмотрены переч­нем, содержавшимся в договоре.

Когда проект договора будет готов, его необходимо еще раз просмотреть, для того чтобы уловить двойной смысл какой-либо фразы или увидеть какое-нибудь упущение и т.д.

Любой договор - правовой документ и нельзя составлять его без участия компетентных специалистов. А юрист должен разъяс­нить правовые последствия тех или иных его условий, предложить новые варианты какого-либо пункта и т.д. Поэтому до подписа­ния договора необходимо, чтобы его просмотрел и завизировал юрист.

4. Структура договора

Особое значение при заключении контракта (договора) имеет выбор партнера, что всегда является потенциальным риском. Наи­меньший риск для отечественных туристских фирм дости­гается при заключении контрактов на каталожные туры с изве­стным туроператором. Как правило, такой тур уже хорошо об-

При сохранении каталожной цены тура в контракте удается договорится о 10-12% комиссионных для турагента от стоимости каждого проданного тура. Однако зарубежные туроператоры, имеющие высокий имидж, предъявляют довольно жесткие усло­вия контракта. В ряде случаев целесообразнее заключить самим прямые договора с поставщиками туристских услуг (гостиница­ми, транспортными агентствами, ресторанами и т.д.), использо­вав принцип международного туристского ваучера.

Если же фирма пытается заключить контракт с незнакомым зарубежным партнером, то следует предварительно провести определенную подготовительную работу, что значительно умень­шает финансовые риски. В международной туристской практике нередко используется форма устных взаимоотношений туропера­тора и турагента. Однако такая форма работы на доверии суще­ствует между давними партнерами. С целью исключения различ­ных неприятностей рекомендуется заключать письменный вари­ант контракта, который ко многому обязывает. При несоблюдении этого правила сделка будет признана по российскому законода­тельству недействительной (в ряде цивилизованных стран устный контракт является юридически признаваемым).

В ряде стран разработаны и официально публикуются в печа­ти пакеты общих контрактных условий для туроператора и тур-агента, на которые можно ссылаться в контракте. В Германии су­ществует специальный закон «Основные правила заключения кон­трактов», принятый в 1977 г.

При наличии в стране таких нормативных актов можно прак­тиковать заключение коротких, лаконичных контрактов со ссылками на эти акты, которые обычно публикуются в каталогах туров по странам.

Для российских турагентов целесообразнее заключение про­фессионально подготовленного, детального и всеобъемлющего двуязычного контракта (прилагается). Язык контракта выбира­ется сторонами по общему согласию. Если зарубежная фирма спе­циализируется на российском рынке, то можно заключить кон­тракт на русском языке. Однако, как правило, контракт составля­ется на двух языках, которые выбирают партнеры. В ряде случаев по соглашению сторон контракт заключается на трех языках (на­пример, контракт с германским туроператором может быть за­ключен на немецком, русском и английском языках).

Оформление контракта производится на компьютере, пишу­щей машинке или шаблон-формуляре. Двуязычный контракт мож­но составлять, как автономно (двумя текстами), так и на одной странице двумя колонками, располагая текст или абзац текста одного языка напротив абзаца текста другого. Это удобно с точ­ки зрения сравнения адекватности перевода (прилагается).

Контракт составляется и подписывается как минимум в двух экземплярах (каждому партнеру), которые оформляются адекват­но. Каждый партнер должен иметь оба варианта контракта (на каж­дом языке). Обязательна ссылка в контракте на то, что все экземп­ляры контракта на таких-то языках имеют одинаковую силу.

Указывается также количество экземпляров контрактов и по­рядок снятия копий. Все дополнения и изменения к контракту оформляются протоколами или соглашениями и являются неотъемлемой частью основного контракта.

Срок хранения контракта в соответствии с исковой давно­стью - три года. В контракт целесообразно ввести статью о конфи­денциальности.

Подписывают контракт первые лица от каждой стороны. Подписание контракта лицом, на то не уполномоченным, связа­но с потерей юридической силы контракта.

Подписи заверяются печатями сторон в конце контракта. Допускается заверение под­писью партнеров каждой страницы контракта.

По установившейся практике печать на подписи зарубежного партнера не является обязательной.

Международные соглашения признают юридическую силу электронных вариантов контракта, переданных по электронной почте, при этом электронная подпись контракта имеет крипо-защиту.

Однако желательно иметь по одному экземпляру контракта, подготовленного традиционным способом, пока все государствен­ные службы не будут применять аналогичную технологию.

В контракте на туристское путешествие (туристские услуги) должны быть отражены следующие атрибуты:

1. Наименование документа, его регистрационный номер.

2. Место и дата заключения.

3. Понятия и определения.

4. Юридические наименования сторон, аббревиатуры, лицензии, свиде­тельства о регистрации, должности и реквизиты лиц, подписавших контракт.

5. Предмет и объект контракта.

6. Обязательства сторон.

7. Условия бронирования туристского обслуживания. Методы, сроки, порядок, объем информации.