Смекни!
smekni.com

Слово как единица типологического описания (стр. 2 из 4)

Обязательной категорией, связанной с семантикой имени существительного, является категория числа, так как общим значением имени существительного является предметность в широком смысле слова. Как отмечалось выше, глагол, характеризуя состояние субстанции, семантически имплицирует носителя этого состояния (действия). В этом плане категория числа глагола имеет зависимый, обусловленный характер: она фактически обусловлена грамматической категорией числа имени существительного.

Связь обязательных категорий с классами слов вытекает из универсальной природы грамматических категорий: любая грамматическая категория может реализовываться только на конкретном лексическом материале.

5. ПОНЯТИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО АРЕАЛА ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ

Данным термином принято обозначать вид взаимодействия сфер грамматики и лексики, заключающийся в разной степени охвата грамматических явлений лексикой. Другими словами, это определенная группа лексики, пределами которой ограничивается распространение того или иного грамматического явления. Лексический ареал имеет, таким образом, двустороннюю направленность: с одной стороны, это лексическое маркирование грамматических явлений, с другой, это и грамматическое маркирование определенной лексической группы.

Лексический ареал имеет количественную характеристикy: предельно допустимый охват составляет 100% слов соответствующего разряда (группы). Однако таких грамматических явлений практически мало. Даже категория числа в немецком и русском языках, характерная своей относительной глобальностью, и та не может претендовать на абсолютный охват класса имен существительных: бинарное противопоставление значений и форм единственного и множественного числа не распространяется на группу существительных Singulariatanta и Pluraliatanta.

В сравнительно-типологическом плане лексический ареал имеет универсальный и характерологический аспекты. Так, к универсальному аспекту мы относим:

а) зависимость полноты парадигмы форм пассива от семантики глагола;

б) зависимость полноты парадигмы изменения глагола по лицам от семантики этого глагола: некоторые глаголы. процессуальность которых связана с субъектом-неантропонимом, по своей семантике не употребляются в 1-м и 2-м лице (например: *я теку, *ты всходишь, *Ich erklinge, *Duhörnst dich); полную же парадигму спряжения имеют глаголы, процессуальность которых связана с субъектом-антропонимом (например: писать, спрашивать, fragen);

в) зависимость образования степеней сравнения от семантики прилагательного: степени сравнения представлены лишь у качественных (абсолютных) прилагательных (на пример: быстрый быстрейший, schnell — schneller, но железный, *железнее, eisern — * eiserner).

Характерологический аспект ареала в русском языке особенно наглядно иллюстрируется фактом зависимости образования форм будущего времени от семантики глагола: для выражения значения будущего Бремени непредельные глаголы используют сложную (аналитическую) форму (буду говорить, буду ехать), а предельные глаголы (совершенного вида) — простую форму (я скажу, я поеду). В немецком языке, где отсутствует простая форма будущего времени, описанной зависимости кет, что и является причиной частых ошибок немцев, изучающих русский язык (употребление форм типа * Я буду сказать, *Я буду прочитать).

Приведенные выше примеры являются иллюстрацией тезиса о том, что лексический ареал грамматических явлений как одна из форм взаимодействия грамматической и лексической сфер имеет в каждом языке свою специфику.

Поле цветообозначения в немецком и русском языках

Весьма распространенными являются сопоставления отдельных лексико-грамматических групп слов, объединяемых одним логическим содержанием. В качестве примера рассмотрим поле цветообозначения в немецком и русском языках.

grau1)grauVorzeit;2)graue Feme3)graue Haare4)grauer Wallachbraun1)braune Augen2)braunes Haar3)ein brau er Körper4)ein braunes Pferd

-седая старина

-туманная, неизвестная даль

-седые волосы

-чалый мерин

-карие глаза

-каштановые волосы

-смуглое тело

-гнедая лошадь

Немецкому прилагательному braun часто соответствует в русском языке "бурый"

Braunkohle - бурый уголь

Braunbar - бурый медведь

Braunalgen - бурые водоросли

В русском языке большим семантическим объемом обладает прилагательное "черный", средним - "белый, зелёный, красный, серый, а меньшим - "синий, голубой, желтый, коричневый". В немецком языке богатый семантический потенциал свойственен прилагательным schwarz, weiß, grau, средний - grün, rot, blau, а небольшой -gelb, braun.

Семантика основных цветообозначающих прилагательных сопоставляемых языков, с одной стороны, характеризуется высокой степенью сходства и близости, с другой - существенными различиями, что объясняется спецификой лексических систем отдельных языков.

Понятие лакуны.

Проблема семантической эквивалентности лексических единиц в двух языках предполагает наличие однозначного соответствия «один денотат - одинаковое понятие». Здесь встречаются случаи, когда семантической единице немецкого языка нет однозначного соответствия в русском. Также отсутствующие параллели обычно называют "лакунами" (iticken). Отсутствующие однозначные эквиваленты передаются обычно в другом языке описательно:

Geschwister (Pl.) - братья и сестры

Gezelten (Pl.)- приливы и отливы

Draufgänger - человек, идущий напролом

кипяток - kochendes Wasser, angekochtes Wasser

палец der Finger (на руке),der Zeh (на ноге)

Заречье-das Gebiet jenseits des Fluasee

В приведенных примерах зарегистрировано различное членение объективной действительности, которое закреплено в словарном составе. В каждом языке есть средства для отражения соотношения "денотат - понятие - слово". При этом выделяют внеязыковые и внутриязыковые факторы, обусловливающие наличие определенных лакун. К внеязыковым лакунам относятся обозначения предметов и явлений, которые связаны с социальными, экономическими, географическими и историческими факторами и определениями условиями жизни того или иного народа. Сюда же относятся обозначения национальных нравов и обычаев, национальных блюд и напитков. Примером географической лакуны служит множество обозначений для нем. Schneegestoeber/Schneesturm - в рус.: метель, буран, пурга ,вьюга.

Несколько иначе обстоит дело с внутрилингвистическими лакунами, которые вызваны (обусловлены) системой самого языка« Сюда относятся, например» словообразовательные потенции самого языка« С точки зрения русского языка такими лакунами будут Gezeiten, Geschwister, Gebrüder или словообразовательная модель с префиксом vег-1 verkennen - не видеть, не осознавать, не понимать,

не признавать

verschmerzen - пережить (утрату), перестать переживать Суффикс -turn (рус. - ство) служит для образования имен собирательных; а также имен абстрактных. Иногда в обоих языках этот ряд совпадает: SpieBertum - I) Gesamtheit aller SpieBer - мещанство

2) Wesen eines Spießers - мещанство, психология

мещанства

С точки зрения русского языка многие существительные на -tumлакуны:

Meistertumchulmeistertum Jaaggesellentum Deutschtum

- цеховые мастера

- школьные наставники

- холостая жизнь, холостяцкое положение

- немецкая национальность (германская культура)

Germanentum - германские племена (германский дух).

Тоже самое наблюдаем и у существительных на -schaftVerwandndschaft- I) родня, 2) родство

Bekanntschaft -I)знакомые, 2)знакомство Есть случаи, когда в русской системе эквивалентов им соответствуют собирательные и абстрактные существительные: Aerzteschaft- врачи

Bewohnerschaft - жильцы, жители

Fachschaft - специалисты

Schwesternschaft - коллектив медицинских сестер

Wählerschaft - избиратели

Beamtentum - Beamtenschaft - собирательное имя

Beamtentum - абстрактное имя

Börgertum - Bürgerschaft - собирательное имя Bürgertum - абстрактное имя

6. ВАЛЕНТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СЛОВ

Как уже отмечалось, валентная связь слов также является одной из форм взаимодействия единиц разных уровней, взаимодействия сфер языка. Термином «валентность» обозначается способность языковой единицы вступать и обязательную или факультативную связь с другими подобными единицами. Эта способность рассматривается как одно из свойств языка-эталона.

Еще О. Бехагель обратил внимание на то, что содержательная сторона слов обнаруживает разную степень семантической полноты, завершенности: одни слова семантически относительно завершены (например: die Sonne, der Mond), другие — в разной степени семантически зависимы и требуют для своей семантической завершенности пояснений через другие слова (например: besitzen, Mitglied). Слова первого рода Е. В. Гулыга называет автосемантичными, второго рода — синсемантичными.

Особенно четко синсемантичность проявляется у глаголов и прилагательных. Необходимость семантического дополнения их через другие слова связана с их общей семантикой: выражая действие (состояние), глаголы имплицируют носителя этого действия (состояния), время, пространство, объект действия; выражая свойство (характеристику) предмета, лица или процесса, имя прилагательное в логическом аспекте является предикатом того или иного носителя свойства (характеристики) и тем самым имплицирует носителя этого свойства.

В своей сущности валентность связана с понятиями и имеет поэтому логический характер: понятия, выражаемые словами, не существуют изолированно. Являясь отражением в нашем сознании реально существующих предметов и явлений, они взаимосвязаны, взаимообусловлены.

Связь с понятиями составляет глубинный аспект валентности, универсальный по своей природе. Он образует основу типологического сравнения языков в сфере валентного взаимодействия слов. Репрезентация глубинного аспекта происходит в сфере лексики и грамматики; эту репрезентацию мы называем соответственно поверхностным аспектом валентности.