Смекни!
smekni.com

Выразительные средства стилевые фигуры на примере произведений ОГенри (стр. 1 из 15)

Содержание

Введение

3

Глава I Характеристика функциональных стилей современного английского языка и их особенностей

6

1.1. Типы речи современного английского языка

6

1.2. Краткая характеристика стилей английского языка

14

1.3. Выводы

27

Глава II Стилистические приемы и выразительные средства английского языка

29

2.1. Общая характеристика выразительных средств английского языка

29

2.2. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии словарных и контекстуальных предметно-логических значений

32

2.3. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и назывных значений

39

2.4. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и эмоциональных значений.

41

2.5. Стилистические приемы описания явлений и предметов

49

2.6. Выводы

55

Глава III Лингвостилистический анализ стилевых фигур в произведениях О. Генри

58

3.1. Стилистические фигуры как способ создания иронического образа в произведениях О.Генри

58

3.2. Фразеологические единицы как стилистический прием в произведениях О.Генри

69

3.3. Выводы

76

Заключение

78

Список использованной литературы

82

Введение

Лингвистическая стилистика — сравнительно новый раздел языкознания, который занимается исследованием стилей речи, стилистических приемов и выразительных средств языка в их отношении к выражаемому содержанию. Таким образом, компонентами этого определения являются: а) стили речи и б) выразительные средства языка и стилистические приемы.

Функционально-стилистическое направление лингвистики привлекает все большее внимание исследователей. Связано это с общим повышением интереса лингвистической науки к коммуникативному аспекту языка. Появление лингвистики текста, развитие функциональной грамматики, прагмалингвистики активизировало новые направления стилистических исследований.

Современная лингвистика и теория языка располагает целым рядом теоретических работ, освещающих различные аспекты экспрессивных средств английского языка (Гальперин И. Р., Арнольд И. В. и др.).

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения выразительных средств английского языка в художественной литературе, а также малой изученностью стилевых фигур в произведениях О. Генри. Актуальность данного исследования заключается также в попытке изучить структуру и функционирование целой группы стилистических фигур, на основе системного подхода; причем не в какой-либо одной сфере, а во всей совокупности книжно-письменных функционально-стилевых разновидностей современного английского литературного языка.

Определение природы эмоционально-субъективной оценки, ее языково-стилистических примет является одной из основных проблем стилистики художественной речи. Эта проблема в одинаковой степени существенна и для вопроса становления стиля научной речи в связи с проникновением в него элементов эмоционального и возможностью их «сосуществования» с элементами логического.

Цель нашего исследования – лингвостилистический анализ стилевых фигур английского языка в произведениях О. Генри.

Объектом исследования является система выразительных средств английского языка.

Предмет исследования – выразительные средства (стилевые фигуры) в произведениях О. Генри.

Для реализации цели исследования были поставлены следующие задачи:

- проанализировать литературу по проблеме стилистических приемов и выразительных средств (стилевых фигур) современного английского языка;

- определить особенности выразительных средств английского языка и сферы их употребления;

- описать особенности различных типов речи английского языка;

- исследовать сходства и различия функциональных стилей английского языка;

- выявить и описать выразительные средства (стилевые фигуры) в произведениях О. Генри.

Материалом исследования послужили тексты художественных произведений О. Генри.

В работе использованы такие методы исследования, как описательно-аналитический метод, метод сплошной выборки, метод лингвистического описания.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что исследование выразительных средств и стилистических приемов современного английского языка в произведениях О. Генри позволяет расширить теоретические представления по данной проблеме, способствует обогащению данных по стилистике английского языка и теории и лингвистики языка в целом.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать совершенствованию преподавания курсов английского языка в вузах, особенно курсов стилистики, лингвистического

анализа художественного текста. Эти результаты могут быть использованы в спецкурсах и спецсеминарах стилистике, при составлении новых и совершенствовании переиздающихся терминологических и энциклопедических словарей и справочников, а также учебных пособий и учебников.

Дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературных источников.

Глава I Характеристика функциональных стилей современного английского языка и их особенностей

1.1. Типы речи современного английского языка

Многообразные формы функционирования литературного английского языка постепенно привели к его дифференциации. Эта дифференциация проходит по двум основным линиям:

а) различия между письменной и устной разновидностями речи, которые мы будем называть типами речи (устный и письменный);

б) расслоение письменной и устной разновидностей языка на отдельные системы (стили речи). [17, 27]

Каждый тип речи имеет свои характерные лексические и синтаксические особенности. Различие между типами речи коренится в условиях, в которых протекает общение.

Стили речи различаются в зависимости от цели коммуникации и сферы употребления. Их различие в основном определяется характером отбора средств выражения, образующих определенную систему, которая является осознанной коллективом, говорящим на данном языке. Стили речи поэтому нельзя понять без анализа системы стилистических и других средств языка, образующих данный стиль. Как было указано выше, разграничение между двумя типами речи — устным и письменным — определяется, главным образом, теми условиями (ситуацией), в которой происходит общение. Устная речь по природе своей диалогична, письменный тип речи по своей природе монологичен. Это различие определяется условиями общения: при устном общении обязательно физическое присутствие собеседника; при письменном типе общения обязательно отсутствие собеседника (адресата, читателя). [17, 28]

Диалогичность, как наиболее характерный признак устного типа речи, накладывает на эту речь своеобразный отпечаток, который выражается в специфике лексической, синтаксической и интонационной.

Устная речь может быть иногда в значительной степени дополнена жестикуляцией и мимикой. Как известно, средствами жестикуляции можно выразить без языковых средств такие понятия как указание, утверждение, отрицание, упрек, угрозу, удовлетворение, страх, радость, умиление и т. Д., и. т.д.

Устный тип речи более эмоционален, чем письменный. Интонация, т. е. модуляция тембра, высота тона, сила экспираторного ударения, — словом живой человеческий голос больше воздействует на чувственное восприятие сообщения, чем текст. Другие особенности устной речи, как темп, ритм, также являются средствами, при помощи которых реализуется эмоциональная сторона этого типа речи. Непосредственный контакт с собеседником, как непременное условие, при котором возможно использование устного типа речи, создает своеобразные условия для возникновения особых норм этого типа речи. [17, 28]

Лексические и синтаксические особенности устного (разговорного) типа речи

Наиболее характерной синтаксической особенностью устной (разговорной) речи является наличие эллиптических оборотов. Опущение отдельных частей предложения является нормой диалогической речи, поскольку сама ситуация общения не требует упоминания опущенного. Полные предложения в устном типе речи могут иногда рассматриваться как своего рода нарушение нормы. Они могут быть использованы в особых целях, например, для выражения в диалогической речи раздражения, подчеркнуто-официального тона, вежливого, но настойчивого приказания, скрытой угрозы и пр. [17, 29]

В качестве примеров эллиптических оборотов, закрепленных в языке как типичные нормы непосредственного живого повседневного общения, можно привести следующие выражения: See you tomorrow. Pity you didn't come. Happy to meet you. Ready?

Опущение подлежащего (часто вместе с глаголом-связкой), именной части сказуемого или вспомогательного глагола является наиболее употребительной формой эллипса разговорной речи.

В отличие от немецкого языка, в котором местоименное подлежащее опускается лишь в некоторых случаях — в эмоционально повышенной речи при соответствующем контексте, в английском языке это типичное явление разговорной речи вообще, а не только эмоционально повышенной. Некоторые из таких эллиптических оборотов закреплены уже общественной практикой и используются в виде своего рода штампов разговорной речи. (Например: Glad to meet you. Most proper.)