Смекни!
smekni.com

Использование молодежного сленга и заимствованной лексики в публицистическом тексте (стр. 4 из 7)

В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация. Передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью. За счёт этого интернет-сленг проникает в молодёжную речь.

1.2 Способы словообразования единиц сленга

Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. Ниже приведены некоторые способы образования слов молодежного сленга.

На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования, причем, почти исключительно – англоязычные заимствования. Зафиксировано лишь два испанских (загордиться – «растолстеть» и фумарить – «курить»), два немецких (бундеса, бундесовый – «немцы из ФРГ», «западногерманский» и кинд – «ребенок») и одно финское (юкс «один рубль»). Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: герла – герлы, гёрлов, стрит – на стриту, пэренты – с пэрентами, зиппер «молния» – зиппера, байтовый «белый» – байтового. Интересно отметить, что некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново аимствуются в другом значении (а иногда и с другим ударением) и уже в этом значении образуют дериваты: рекорд (рекорда) – «грампластинка»; рекордовый – «пластиночный»; митинг – «встреча»; смитингнуться – «встретиться»; ринг – «телефон»; рингать, трингануть – «позвонить по телефону», рингушник – «записная книжка с номерами телефонов»; спич – «разговор»; спичить, спикать – «разговаривать».

Аффиксация, как средство, весьма продуктивна и с исконно русскими корнями: оттяг – «наслаждение», оттягиваться – «получать наслаждение, предаваться веселью; приколоться – «обращать внимание, цепляться, насмехаться, увлекаться»; прикол – « то, над чем можно насмехаться, чем можно увлечься»; приколист, прикольщик – «тот, кто любит придираться,

шутить над кем-либо»; прикольный – «забавный, интересный»; прикольно – «весело, оригинально».

Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика. Здесь и собственно метафоры (такие, как киски – «узкие треугольные темные очки», заголяк – «полное отсутствие чего-либо», гасить – «убить»), и метонимии (такие, как волосатые – «хиппи»).

В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого. В качестве примера назовем метонимии: соплевич – «эфедрин, лекарство от насморка, которое используется как наркотическое средство»; лохматый – «лысый»; или метафоры с иронической коннотацией баскетболист – «человек маленького роста».

По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация и метафорика), удельный вес остальных источников формирования лексического фонда молодежного сленга незначителен.

Заимствование блатных арготизмов: беспредел – «полная свобода, разгул»; ксива – «документы «; мочить – «бить, убивать».

Развитие полисемии: кинуть – «украсть что-либо у кого-либо, взять что-либо у кого-либо и не отдать, смошенничать при совершении сделки, не сдержать обещание, обмануть»; ништяк – «все в порядке, это неважно! Это несущественно! Неплохо, сносно, великолепно»; «пожалуйста» - «ладно, договорились».

Антономазия (имя собственное как нарицательное): левиса, луисы «джинсы»; Машка, Наташа – «девушка»; слушать Мендельсона – «присутствовать на акте бракосочетания»; гнать муму - «врать».

Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): забить косяк – «набить папиросу наркотиком для курения» – заколотить косяк – приколотить косяк – прибить косяк; сесть на иглу – «начать регулярно использовать наркотики» – подсесть на иглу; подсадить на иглу – «приучить кого-либо к употреблению наркотиков» – подсадить на винт – подсадить на джеф; слезть с иглы – «перестать употреблять наркотики» – соскочить с иглы – спрыгнуть с иглы.

Усечение корней (апокопа): юг – «югослав»; транк – «транквилизатор»; фен – «фенамин».

Сложение корней: кайфолом, кайфоломщик – «человек, прерывающий своим действием состояние кайфа у других людей»; рингофон – «телефон»; чикфаер – «зажигалка».

Телескопия: мозжечокнуться – «сойти с ума»; ландафшиц – «учебник физики Ландау и Лифшица».

Универбизация (стяжение): академка – «академический отпуск»; линейка – «линейная алгебра»; автомат – «зачет, полученный автоматически».

Аббревиация: чмо – «дурак; тупица», чмошный – «плохой» (от: человек, морально опущенный); клюха «человек, сочувствующий хиппи, хиппи с небольшим стажем» (от: Клуб Любителей Хиппи); Зоя – «злюка» (от: змея особо ядовитая).

Замена слова паронимом (так называемая фонетическая мимикрия): салют – «солутан»; семочка – «семинар»; ракетчик – «рэкетир»; валя – «лалюта»; шпора – «шпаргалка».

Каламбурная подстановка: бухарест «молодежная вечеринка» (от: бух «спиртное»); безбабье – «безденежье» (от: бабки – «деньги»); лоханка – «необеспеченная жизнь» (от: лох «глупый человек); чайковский – «чай», чернышевский – «черный хлеб».

Метатеза (перестановка звуков или слогов): фуфли – «туфли»; фаршик – «шарфик»; рукитъ – «курить»; сабо самой – «само собой».

Эпентеза (вставка звука или слога): тачанка – «такси» (от тачка), шпалера – «высокий, худой человек» (от: шпала).

Сводный словник, уже зафиксированный в различных публикациях сленгизмов, насчитывает около 1000 единиц. Исследователи, занимающиеся молодежным сленгом, включают в сферу изучения возраст с 14-15 до 24-25 лет.

2 Молодежный сленг и заимствованные слова в публицистике

2.1 Два типа изданий использующих сленг

Издания, в языковую политику которых входит использование в публикациях молодежного сленга, можно условно поделить на две основные группы: «говорящие на сленге» и «использующие сленг как экспрессивное средство». Подробнее рассмотрим оба типа.

Первый тип: «говорящие на сленге». Самым ярким представителем этого типа является еженедельная газета «Молоток». Подобные издания ставят перед собой цель общаться с аудиторией на ее языке (разумеется, как они его себе представляют). При этом журналисты пытаются перенести на письмо особенности разговорного синтаксиса: сбивчивость речи, «рваные» фразы, обилие, в том числе и новомодных, вводных слов («прикинь»), оценочных конструкций («отстой», «улет»), междометий, типа «йоу-йоу», «уау» («вау»), «лайла-лайла», «бла-бла-бла» и т.п.

В этих изданиях процент сленгизмов в текстах довольно высок. В некоторых материалах (например, в гороскопах «Молотка» от Да С) он достигает сорока-пятидесяти. В среднем по изданию эта цифра равна приблизительно восьми процентам за счет того, что приглашенные авторы, освещающие серьезные темы, обычно избегают строгого следования стилистике газеты. На сленгизмы, произошедшие от наркоманских жаргонизмов, приходится менее одного процента печатного текста.

В изданиях, которые «говорят на сленге», литературные работники склонны к собственному «жаргонотворчеству», а также к привнесению на страницы издания слов, используемых в узких кругах дружеских компаний. Например, газета «Молоток» ввела в язык своих публикаций слова «крендель» («молодой человек») и «мурена» («девушка»), которые не являются широко распространенными в молодежной среде. Этими жаргонизмами стали пользоваться все постоянные авторы газеты, художники назвали «крендиксами-мурениксами» комиксы о взаимоотношениях парней и девчонок. В результате читатели «Молотка» приняли эту языковую игру и стали пользоваться «кренделями» и «муренами» в письмах к редакции.

«Я, как любая нормальная муренка, тащусь от серебра». (Евгеша Сулимова, читательница «Молотка». Как почистить серебро? // Молоток. – 2004. - № 33. – С.7).

В редакции газеты «Молоток» есть даже специальный «Сленговик» для служебного пользования, с помощью которого редактор «оживляет и бодрит» скучные тексты. Выдержки из Сленговика печатаются в каждом номере газеты. Относиться к такой пропаганде сленга можно по-разному, но совершенно очевидно, что используемый в разумных пределах этот прием пользуется популярностью у читателей и им приятно иметь общий с любимым изданием язык. Здесь можно провести аналогию с жаргоном отдельной семьи, компании, класса в школе, который высоко ценится его носителями и делает сообщество людей более сплоченным, позволяет отличать своих и чужих.

Говорящие на сленге печатные издания стилистически и по духу близки молодежному каналу MTV. Это заметно по темам, которые в них освещаются, по кумирам, которых журналисты преподносят читателю. В газете «Молоток» практически каждую неделю находится место для сообщений о виджеях канала или для интервью с ними. На последней странице издания долгое время публиковались скетчи от имени Бивиса и Баттхеда, известных «интеллектуалов» музыкального канала. Фактически, редакция «Молотка» пытается на печати повторить популярную телестилистику, заимствуя вольное обращение со сленгом, а также темы материалов и знакомые образы и типы.

Второй тип: «использующие сленг как экспрессивное средство». К изданиям второго типа относится большая часть молодежных СМИ. Название группы отражает ее сущность. Работники этих газет и журналов используют сленгизмы и жаргонизмы нечасто, в качестве выразительного приема. Общая стилистика журналистских текстов – нейтральная; доля сленгизмов невысока: она составляет не более одного процента по изданию в целом и достигает максимум трех процентов в отдельных материалах. В этих изданиях используются преимущественно те сленгизмы, которые близки к просторечию и не имеют оттенка неожиданности и новизны. Среди заимствованных из жаргона наркоманов это такие слова, как «кайф», «тормозить» и ставшее популярным благодаря переводчику сериалов про Бивиса и Баттхеда слово «отстой».