Смекни!
smekni.com

Интерпретация произведения Оскара Уайльда Молодой король (стр. 2 из 7)

1.2 Текстовые знаки

Текстовые знаки - знаки, из которых состоит текст, - по форме выражения могут совпадать с языковыми, но их значения и функции в тексте принципиально иные.

Определение знака содержит в себе 3 момента:

- форма знака всегда материальна;

- знак служит для представления о чем-то, для замещения чего-то;

- знак сообщает информацию.

Существует один текстовый знак, который присущ всем текстам и всегда занимает в них одно и то же место, образуя сильную позицию - это заголовок.

Заголовок - это текстовый знак, являющийся обязательной частью текста и имеющий в нем фиксированное положение (Кожина 1986).

Как знак заголовок проявляет семантическую и семиотическую нестабильность:

- принадлежит тексту и предназначен к функционированию вне текста (Н. А. Веселова);

- представляет текст и одновременно замыкает его;

- по своему содержанию «стремится к тексту как к пределу, а по форме - к слову» (Н. А. Фатеева);

- проспективно выполняет по отношению к целому тексту тематическую функцию (номинация), ретроспективно - рематическую (предикация) (И. Р. Гальперин);

- именует текст, отсылая к нему, и вместе с тем является семантической сверткой всего текста (С. Кржижановский) и т. д.

Цитата - одно из основных понятий теории интертекстуальности. При отсутствии единства в понимании интертекстуальности, и учете того мнения, что «лингвистические механизмы интертекстуальных отношений по-прежнему неясны» (Ревзина 2001), приходится констатировать неопределенность и многозначность понятия цитаты.

Цитата понимается как такая часть текста, которая изначально является частью другого текста, интегрированная во заимствующий текст, в его структуру, выполняющая функции локально и, возможно, глобальной связности.

1.3 Метатекст

Несмотря на то, что понятие «метатекст» в последние десятилетия широко используется в лингвистике, семиотике, литературоведении и лингвокультурологии, до сих пор не существует его четкого научного определения как литературоведческого термина.

Метатекст в лингвистике - это элементы текста, соотносимые с ситуацией общения, описывающие и структурирующие речь, частью которой они являются.

Анализом метатекста занималась А.Вежбицка. В своей статье «Метатекст в тексте» она говорит о том, что «в высказывании переплетается текст с текстом метатекстовым. Эти метатекстовые нити могут выполнять самые различные функции. Они проясняют «семантический узор» основного текста, соединяют различные его элементы, усиливают, скрепляют» (Вежбицка 1978). «Метатекстовые нити» - слова и выражения, которые имеют своими референтами тему высказывания (Что касается..., Если речь идет о..., Насчет...), «дистанцию по отношению к отдельным элементам (словам) внутри предложения» (собственно говоря, довольно, почти, скорее), связь между фрагментами высказывания (кстати, notabene, между прочим, впрочем), части текста, предшествующие данной (это, то, там, ранее). Метатекстовые элементы являются средством связности текста, служат для переключения внимания получателя на наиболее существенные с точки зрения автора фрагменты текста, помогают ориентироваться в пространстве текста. Ни один текст без них обойтись не может, но, по Вежбицкой, во всяком тексте они «являются инородным телом» (Вежбицка 1978). Причина в том, что подобные слова и выражения нарушают однородность текста, который становится не только сообщением о своей референтной ситуации, но и сообщением о самом себе как еще об одном референте: «Представляет ли это один связный текст? Разумеется, нет. Это не текст, а двутекст» (Вежбицка 1978).

В художественном тексте метатекст выявляется на фоне целого. Получатель должен сначала прочесть весь текст, сформировать гипотезу о его общем содержании и лишь затем можно обнаружить метатекст. «Открытие» метатекста может стать предпосылкой для понимания и интерпретации.


2 Интерпретация текста

Интерпретация (лат. Interpretatio - истолкование, разъяснение) - в общенаучном смысле - истолкование.

Интерпретация текста обращается в первую очередь к плану содержания текста, а исследование плана выражения является для нее лишь промежуточным эталоном по пути к основной цели - истолкованию общего смысла произведения.

Единицей анализа считается законченное сообщение, связной, целый текст, как продукт выбора художником участка действительности и отражение индивидуального процесса его познания.

Основная задача интерпретации текста заключается в осмыслении текста как сложного структурного единства системы взаимодействующих и взаимообусловленных компонентов. Интерпретировать - это значит истолковать, объяснить литературное произведение, постичь его смысл, идею, концепт, извлечь из него максимум информации, как можно полнее познать не только то содержание, что заложено автором, но и то, которое потенциально содержится в нем, зачастую помимо авторской интенции. Логическим выводом такого толкования интерпретации является невозможность единственно правильного варианта интерпретации, поскольку каждый читатель в силу своего тезауруса извлекает из текста разную по объему информацию (смысловую, эстетическую). Нет никаких сомнений в том, что разные читатели с разной долей успешности интерпретируют текст, погружаясь в его культурное пространство. Можно предположить, что культурное пространство художественного текста формируется художественной картиной мира эпохи, визуализированной символами-образами и трансформированной в уникальную картину восприятия мира конкретным художником. Наивные (неподготовленные) и искушенные читатели имеют различные компетенции восприятия текста, сформированные на основе философских, лингвистических и экстралингвистических знаний.

Абсолютно адекватная интенциям текста интерпретация возможна тогда, когда картины мира автора и читателя совпадут, что, на наш взгляд, не представляется возможным, поскольку культурные диапазоны автора и читателя вряд ли могут совпасть не только из-за несовпадения энциклопедических компетенций адресата и адресанта, но и потому, что текст приобретает иные смыслы в восприятии читателя, живущего в ином историческом времени. Один и тот же текст обретает новые смыслы в восприятии читателя разных времен, и чем значимее текст, тем он более повторяем, переходя из эпохи в эпоху, реализуясь в переводах и интерпрета­циях. Чем искушеннее читатель, тем больше он слышит перекличку текстов, тем лучше он распознает аллюзии.

Существуют различные подходы к интерпретации текста. Мы будем рассматривать следующие из них: герменевтический, семиотический и лингвистический подходы.

2.1 Герменевтический подход

Герменевтическая традиция понимания текста, направленная на толкование текстов, знаков культуры. Конечной целью в этом случае является построение теории интерпретации. Герменевтическая традиция интерпретации является самой древней и наиболее разработанной методологически. Зародившись как прикладная дисциплина, направленная на толкование текстов религиозного содержания, она постепенно расширила сферу своего влияния, сначала распространившись на все тексты культуры, а потом претендуя стать фундаментом изучения гуманитарных и общественных наук.

Герменевтика - наука и искусство истолкования текстов - сосредоточивается на внутренней стороне обращения с миром языковых знаков, на тексте, постигает смысл диалогических отношений с целью проникновения через внешнее во внутреннее, через букву в сознание. Герменевтика - один из методов, при помощи которых возможно понимание. Понимание в герменевтическом определении - работа сознания, направленная на смысл, такой способ освоения мира, который ведёт к самопознанию, осмысленному проживанию своего собственного бытия, жизнетворчеству, приобретению внутренней свободы. Понимание связано с деятельностью, раскрывающей уникальную индивидуальность человека, и является его онтологической, а не логической характеристикой.

В герменевтике объяснение непонятного возможно только в диалоге - универсальном способе понимания в процессе интерпретации текста, т.к. истину не может познавать и сообщать кто-то один. Это основной методологический принцип герменевтики, дающий возможность эксплицировать подтекст, совмещая внешние и внутренние характеристики текста. Процессы порождения и восприятия смысла в диалоге одновременны, они основываются на предпонимании, предзнании, интуиции и умении вслушиваться в смысл чужого высказывания, умении фиксировать значение слова в контексте.

2.2 Семиотический анализ текста

В основу семиотического анализа произведения положены такие понятия семиотики как знак, знаковая система, мощность знаковой системы, виды знаковых систем, отношения между знаковыми системами и т.д. Ниже представлены основные положения семиотического анализа художественного текста:

1. Выделение и анализ отдельных знаков в произведении.

2. Рассмотрение взаимодействия знака(ов) и системы(м) в соответствии с сюжетной динамикой произведения.

3. Рассмотрение взаимодействия двух или более знаковых систем в соответствии с сюжетной динамикой произведения.

Семиотический анализ текста тем сложнее, чем сложнее и существенней прагматика текста - эмоциональное содержание, образность, стилистика и литературная форма.

Семиотический анализ можно представить как процедуру:

1. разделения текста на некоторые значимые фрагменты;

2. описания различий между этими фрагментами, т.е. их парадигматики;

3. описания отношений между этими фрагментами в тексте, т.е. их синтагматики.

На основании результатов анализа можно будет осуществлять синтез - определение смысла целого текста (http://www.repiev.ru/articles).