Смекни!
smekni.com

Уточнение, изучение и восстановление текста (стр. 1 из 3)

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

РЕФЕРАТ

На тему:

«Уточнение, изучение и восстановление текста»

МИНСК, 2008


1. Общая характеристика

Прежде, чем начать непосредственное (визуальное и др.) знакомство с источником, следует обязательно принять во внимание и, при необходимости, зафиксировать обстоятельства выявления источника; особенно в том случае, если происходит изъятие источника из той среды, в которой он находился. Довольно часто воспроизведение данной ситуации невозможно, и последующие исследователи вынуждены доверять своим коллегам. Например, археолог, проводя раскопки, разрушает ту среду, вне которой его находки представляют менее существенную ценность для науки. Именно поэтому, как отмечают археологи, документация раскопок всегда имеет большую ценность, чем сами раскопки.

Это же можно подтвердить и на примере других источников, в том числе письменных. Многие публикации письменных источников содержат подделки, и их сейчас уже сложно установить, в том числе и потому, что не были зафиксированы обстоятельства выявления документа. Подобное отношение к данному моменту работы с источником довольно часто создает плохую репутацию и исследователю, и публикуемым им документам. Так, например, Т. Нарбут (автор «Истории литовского народа». Т. 1–9) опубликовал известный летописный памятник «Хронику Быховца». Однако отношение к «Хронике» у исследователей было довольно скептическим во многом и потому, что Т. Нарбут был известен своим некритическим отношением ко многим из выявленных им источников.

Таким образом, работа по установлению исторического источника, как факта, может проводиться на основе первичных и опосредованных материалов. Археолог может проводить раскопки самостоятельно или же работать на основе составленных отчетов – документаций. Этнолог может наблюдать обряды или же работать с видеозаписью. При работе с письменными источниками, как это уже отмечалось выше, исследователь тоже довольно часто должен пользоваться результатами подготовительной работы. Чтобы не использовать сложно-определимые понятия «первичный материал», «первоисточник», употребим понятие «публикация» в его семиотическом значении. Отметим, что формы и последовательность внешней критики различны в двух случаях:

-когда исследователь осуществляет непосредственный визуальный и другого рода осмотр, изучение источника;

-когда исследователь работает с публикацией.

Во втором случае исследователь вынужден доверять своему предшественнику. Но доверие должно быть основано не только на авторитете исследователя и интуиции, но, прежде всего, на основании использования метода источниковедения. Источниковедческая критика в этом случае начинается не с критики непосредственно того источника, который интересует исследователя, а с изучения публикаций как факта. Это предполагает:

-установление времени, места и авторства (обстоятельств) возникновения публикаций;

-мотивов и методов отбора материала;

-оценки степени профессионализма публикаторов;

-изучение описательных материалов, сопровождающих публикацию.

Необходимо иметь в виду, что публикации бывают трех видов (в зависимости от их функционального назначения):

-популярные или научно-популярные;

-учебные;

-научные.

Схема деления публикаций довольно условна, но все же научная публикация обязательно содержит элементы описания того, каким образом первоначальная информация (визуальная, аудио и др.) фиксировалась и передавалась в публикации, как производилась выборка и т. д. Так, публикации письменных источников (например, «Полное собрание русских летописей») содержат археографические описания, в которых указываются особенности передачи публикуемых текстов методами современной печати.

Публикации памятников живописи (к примеру «Iканапiс Беларусi XV–XVIII ст.» / аўтар тэксту i складальнiк Н.Ф. Высоцкая. Мн., 1992.) предполагает не только историческую справку и собственно репродукции, но и подробнейшее описание их характеристик: на каком и какими материалами написаны, где и когда выявлены, реставрационные работы, выставки и публикации и т. д.

Популярные же и учебные публикации имеют целью передать лишь основное содержание памятника. Например, «Слово о полку Игореве» в переводе Я. Купалы безусловно передает смысл и дух «Слова», однако анализировать вопросы подлинности на основании этой публикации невозможно.

Однако, довольно часто исследователь работает не с публикацией, а непосредственно с источником. Рассмотрим примерную последовательность работы в этом случае, опираясь преимущественно на письменные источники.

2. Установление текста

«Текст» понимается как любая систематически организованная последовательность знаков: роман или поведение индивидуума, математический текст или музыкальный, игра или сказка и т. д.

На данном этапе мы должны: «прочитать» текст, уточнить непонятные места, произвести восстановление утраченных и испорченных мест, установить списки и редакции текстов.

По отношению к письменным источникам на данном этапе большую помощь источниковедам оказывает палеография, текстология, лингвистика.

Начальным пунктом установления подлинности рукописного текста является прочтение текста и понимание буквального смысла источника. Чтобы прочесть и уяснить содержание источника, требуется, прежде всего, знание палеографии и грамматики той эпохи, в которую он создан. Палеография – это вспомогательная историческая дисциплина, изучающая особенности бумаги, историю письма, развитие его графических форм, почерка, стиля, внешнего оформления рукописи и вообще памятники древней письменности.

Важнейшей частью палеографии является изучение типов письма. Под типом письма понимается общепринятый в то время графический характер письма, индивидуальные отличия которого называют почерком. По своему характеру типы письма, существовавшие на восточнославянской территории, разделяют на устав, полуустав и скоропись (имеются также переходные формы). Древнейшее русское письмо – устав – отличалось геометрическими начертаниями букв и было распространено в XI–XIV вв. С последней четверти XIV в. на русских землях распространяется полуустав (русский полуустав), что совпало с началом оформления делопроизводственных учреждений в Московском княжестве и Великом княжестве Литовском и расхождением начерков в рукописях этих государств. Постепенно вырабатываются характерные русское (московское) и белорусско-украинское (которое наряду с «литовским» также называли «русским») письмо.

К настоящему времени существует достаточное количество пособий по палеографии, дающих представление о развитии форм письма и позволяющих приобрести навыки чтения рукописей, которыми пользуются исследователи. В последнее время появились пособия по белорусской палеографии (например, Куль-Сяльверстава С.Я. Беларуская палеаграфiя. Навучальны дапаможнiк. Гродна, 1996).

Читая старинную рукопись, исследователю приходится разбивать текст на слова. Знаки препинания из-за слитного написания почти не употреблялись. Запятые, восклицательные и вопросительные знаки появились поздно (например, запятая – не ранее XII в.) Две фразы ничем не разделялись, на абзацы не делились. Собственные имена до XVII в. писались со строчной буквы, а титулы, чины и месяцы в XVIII–XIX вв. – с прописной буквы.

Палеографические наблюдения основаны на том факте, что материал письма, знаки письменности, украшения и прочие черты рукописных документов подвержены изменениям во времени и зависят от определенных исторических условий. Поэтому палеографический анализ неотделим от истории письменности и культуры в целом. Следует иметь в виду, что собственно задачи палеографии далеко выходят за рамки прочтения текста и предполагают комплексное изучение рукописей (уточнение материалов письма, уточнение даты, места их создания).

3. Лингвистическое изучение текста

Прочтение текста еще не означает, что вы правильно прочли и уяснили смысл слов и понятий, диалектных форм. На этом этапе целесообразно использовать данные и методы лингвистики – науки о языке.

Исторический процесс оказывает замедленное и, в известной мере, ограниченное воздействие на язык. Существует относительная самостоятельность языка. Но в тоже время, именно в формах языка фиксируются все важнейшие изменения в жизни человека. «Каждое слово языка, каждая его форма, – писал известный педагог К.Д. Ушинский, – есть результат мысли и чувства человека, через которые отразились в слове природа страны и история народа. Понять эпоху можно только возвращаясь к ней и соответствующему ей языку».

При чтении текста следует учитывать, что с развитием языка меняется его морфология. Важным условием безошибочного прочтения текста источника является знание терминологии того исторического периода, когда он был создан. Отдельные слова имели много значений, другие – могли прекратить свое существование в дальнейшем. Среди устаревшей лексики выделяются слова-историзмы, исчезнувшие из языка в результате утраты самой реалии, и слова-архаизмы, вытесненные в процессе развития языка другими словами, ставшими единственными наименованиями данных предметов, явлений. К историзмам, например, относятся многочисленные наименования юридических и делопроизводственных документов периода средневековья («вырок», «указаная», и другие грамоты, листы, привилеи, и т. д.), древние меры веса и расстояний и др. Примером другой группы слов — архаизмов служат наименования частей тела: «выя», «перст», а также слова «личина», «бренный», «всуе» и др. При источниковедческом анализе важно учитывать к какой группе (историзмам или архаизмам) принадлежит то или иное слово. Если слово относится к историзмам, то его значение передается только описательно, т. к. в современном языке нет ни одного синонимичного ему слова. Всякая попытка заменить историзм синонимами приводит к искажению смысла, неправильному прочтению текста. Толкование историзма требует специального исследования. Необходимо знакомство с профессиональной терминологией. Прочесть и понять содержание источника помогает также диалектология – наука о закономерностях возникновения, развития и существования системы местных говоров (территориальных диалектов). В различных диалектах слова могли иметь различный смысл. Так, например, в новгородских источниках слово «стряпчий» означало «ходатай по делам», а в московских – «повар». На территории Ветковского района Гомельской области до сих пор можно слышать слово «мост» в значении «пол» (в доме).