Смекни!
smekni.com

Цвет в рекламе: культурный аспект (стр. 3 из 7)

Из вышеописанных примеров видно, что между значениями цветов в восточной и русской культурах много общего. Если рассмотреть западноевропейскую трактовку, то так тоже можно обнаружить схожие элементы. Это говорит о том, что в древнем мире существовал общий цветовой символизм. Однако интересные различия можно выявить в культурах современного мира. Так, например, группой американских ученых были проведены исследования со студентами разных национальностей (немецко-иврито-франко- и англоязычными, японоязычными и одноязычными индейцами кечи мискито из Центральной Америки). Сначала респондентов просили указать слова, которые, по их мнению непременно должны входить в минимальный запас слов, обозначающих цвета /15, 16/. Потом им предъявили набор из 117 цветовых образов, расположенных с тремя основными измерениями: цветовой тон, светлота и насыщенность; в каждом из этих измерений перед от данного образца к соседнему соответствует примерно одинаковому различию в восприятии. На подбор названия давалось до 20 секунд.

Обработка результатов первой части теста показала, что носители всех языков считают необходимыми слова, обозначающие красное, зеленое, желтое и синее. Японоговорящие добавляют к ним обозначения белого и черного. Это объясняется тем, что в немецком и английском языках слово "цвет" противопоставимо по своему смыслу черно-бело-серому "бесцветью". При таком понимании черно-белая фотография - не цветная. В японском языке такого противопоставления нет: и черный, и белый считаются подлинными цветами. Поэтому черно-белая фотография для японца "двуцветная", а цветная фотография называется "естественной".

Во второй части теста определялись следующие показатели: 1) относительные частоты употребления различных цветовых прилагательных для описания каждого образца и 2) уверенность оценки каждого образца (т.е. отношения общего числа определенных ответов к общему числу респондентов, просмотревших данный образец). И здесь наиболее ярко сказались особенности культуры. У индейцев из племени кечи цветовой словарь крайне скуден: цветовых прилагательных всего пять. Для людей с таким языком цвет - не обособленное явление со своей независимой ценностью, а нечто, всегда связанное с каким-либо материалом. При этом способность индейцев кечи к различению цветовых тонов не уступает способности других народов. Это очевидно из тестов на группировку цветов /17/. Зеленые цветовые образцы они безошибочно отделяют от синих, хотя оба цвета обозначаются у них одним и тем же словом. Внутри каждой нации были опрошены студенты - естественники и студенты - искусствоведы. Выяснилось, что у первых обычно нет личного отношения к цвету. Искусствоведы же, напротив, помимо простого физического ощущения пытаются выразить и свои цветовые впечатления. Их цветовой словарь богаче и разнообразнее. Однако среди студентов-естественников этот тест оказался более трудным для японцев, чем для других наций, им понадобилось больше времени для подбора названий. Ученые считают, что физиологические основы цветового зрения у японцев и европейцев одни и те же, а языковые различия обусловлены особенностями культуры. В одном из исследований пытались выяснить, подвержены ли люди, родным языком которых был японский, западным влияниям, и сказываются ли эти влияния на закономерностях называния цветов. Для этого вышеописанные цветовые тесты были предложены японцам, живущим в трех различных городах: Гтонедзаве (Япония), Сугипамику (район Токио) и Дюссельдорфе (Германия). Выяснилось, что на употреблении шести основных цветов западные влияния не сказываются. Что касается "неосновных" цветов, то частота их употребления возрастала у японских студентов из Дюссельдорфа, которые учились вместе с англичанами и немцами, тогда как в Японии им не придается особое значение. Интересен там факт, что из "неосновных" цветов студенты в Дюссельдорфе отдавали оранжевому и коричневому больше предпочтение, чем розовому. Это объясняется тем, что их основным языком был немецкий, а вторым - английский. У слов "оранжевый" и "коричневый" есть аналоги в обоих языках, а понятие "розовый" существует только в английском.

Американские ученые Р. Болтон и Д. Крисп провели лингвистическое исследование, относящееся к бирюзовому цвету. Они изучили упоминания цветов в фольклоре сорока народов (в том числе восьми европейских) и нашли слова, означающее бирюзовый цвет, только у индейцев хопи из таоса (штат Нью-Мексика), говорящих на языке тиуа /18/. Это связано с тем, что бирюза - важнейший поделочный камень в их культуре.

Интересное исследование провели также Б. Берлин и П. Кей, которые, использовав таблицу из 329 цветовых образцов, выяснили, как называют эти цвета люди, говорящие на 20 различных языках /19/. Кроме того, они обобщили много других работ по цветовой лингвистике и к изученным языкам добавили еще 78. Оказалось, что простейший цветовой словарь содержит всего два словесных обозначения - для словесных обозначения - для черного и для белого (или для темного и светлого). Если есть третье обозначение, то оно соответствует красному. Четвертым становится обозначение зеленого, желтого или единой группы синих и зеленых тонов. В языках с пятью цветовыми словами для зеленого и синего существует одно обозначение, с шестью - есть отдельные слова для этих цветов. Если есть седьмое слов, то оно означает коричневый и, только затем, появляются слова для всех остальных цветов.

Это исследование доказывает, что главными в языках являются шесть основных цветов, выделенных немецким физиологом Э. Герингом в 1874 году: белый, черный, красный, желтый, синий, зеленый. Однако, по мнению многих ученых, соответствие этой схеме очень часто маскируется и искажается психологическими, социалистическими, культурными и даже технологическими влияниями.

Вышеприведенные результаты исследований относятся к лингвистике. Язык неразрывно связан с культурой, является ее неотъемлемой частью, поэтому, не рассмотрев его особенности, нельзя говорить о культурных традициях той или иной страны. Все рассмотренные примеры показывают, что существует набор основных цветов, общий для разных народов, и имеющий похожую символику в разных культурах. Но особенности языка, религии, психологии той или иной нации вносят свои коррективы.

Ниже будет рассмотрена психологическая трактовка цветов в восприятии их людьми из разных стран. Но прежде автор считает необходимым рассмотреть еще один момент, тесно связанный с цветом в культуре и дающий информацию о цветопредпочтениях разных народов.

В каждом государстве существует свой флаг, который, по мнению многих ученых, выражает глубинные проявления духа нации и многовековые чаяния народа. Существует версия, что расцветка флагов условна, она обосновывается тем, что у многих стран флаги содержат одинаковые цвета (вне эмблематики) /20/ Индонезия и Монако - красно-белые; Италия и Мексика - зелено-бело-красные; Перу и Канада - красно-бело-красные; Андорра и Румыния и Республика Чад - сине-желто-красные; Нидерланды и Парагвай - красно-бело-синие; Австрия и Ливан - красно-бело-красные. При этом между данными странами нет ничего общего.

Согласно другой версии, определенные цвета на флагах связаны с религией данной страны. Так, зеленая полоса на флаге Ирландии символизирует протестантов Севера, оранжевая - католиков юга, а белая - согласие между ними. Но на флаге Индии эти цвета помещены горизонтально и уже символизируют индуизм, буддизм и ислам. Однако на флагах других стран с такой же религией эти цвета отсутствуют.

Существует и толкование цветов с позиций государственности. Так, например, символом монархии на флаге Тайланда является синий цвет. Однако на флагах Франции и России этим цветом всегда считался белый. Но в 1996 году в газете "Московские новости" (№ 33 от 18 августа) писали, что белый на флаге - цвет борьбы и независимости, синий - цвет Богоматери, а красный - державности, по византийской традиции.

Теорией толкования флагов занимается также геральдика, где значения цветов строго постоянны и интернационально кононизированы:

красный (цвет рубина) - право, сила, мужество, любовь, храбрость;

синий (цвет сапфира) - слава, честь, верность, искренность;

зеленый (цвет изумруда) - свобода, ликование, надежда, здоровье;

черный (алмаз) - постоянство, скромность, смерть, траур, мир как "покой";

желтый (золото, топаз) - верховенство, величие, уважение, великолепие, богатство;

белый (серебро, жемчуг) - чистота, невинность, мудрость, "безмятежное состояние души";

пурпурный (аметист) - высокорожденность, власть, верховенство, достоинство, власть /21/.

Число геральдических цветов ограничено средневековыми канонами, хотя на современных флагах оно значительно больше. Кроме того, трактовка частично основана на "классическом" понимании цветов, но при этом отсутствует тот факт, что красный и белый у многих народов считались цветами траура.

По мнению Н.В. Серова, истинная трактовка цветов вообще и на флагах в частности заключается в теории об архетипах, о которой будет упоминаться ниже, т.е. символика цвета опирается на объективные особенности психики, на всевозможные ассоциации, нередко довольно простые: зеленое - весна, пробуждение, надежда; синее - небо, чистота; желтое - солнце и жизнь; красное - огонь и кровь; черное - темнота, страх, неясность, смерть. Но этот опыт все же дополняется мифологическими, религиозными и эстетическими воззрениями.

Мнение автора данной работы отчасти совпадает с мнением Н.В. Серова. Но теория К.С. Юнга не объясняет, почему один и тот же цвет в разных культурах а часто и в пределах одной культуры может иметь прямо противоположное значение (как, например, белый и черный цвета). Необходимо выяснить, насколько важно учитывать цветовую символику, зафиксированную в той или иной культуре, в рекламе. По мнению автора, эта символика имеет тесную связь с субъективной интерпретаций, и значение цветов в культуре нельзя рассматривать от их восприятия, от их психологической характеристики. В рекламе же помимо ориентации на конкретную целевую аудиторию, нужно учитывать и сочетаемость цвета с рекламируемым объектом, и многое другое. Поэтому здесь необходим ряд исследований, которые позволили бы выявить основные принципы цветового оформления рекламного сообщения.