Смекни!
smekni.com

Написание научной работы (стр. 2 из 3)

При использовании знаков различных типов система цифрового и буквенного обозначения строится по нисходящей:

- А…Б…В…Г…Д…

- I…II…III…IV…V…

- 1…2…3…4…5…

- 1)…2)…3)…4)…5)…

- а)…б)…в)…г)…д)…

Порядковые номера частей принято указывать :

- словами (часть первая);

- разделов – прописными буквами русского алфавита (раздел А);

- глав – римскими цифрами (глава I).

В настоящие время в научных текстах внедряется чисто цифровая система нумерации, которая позволяет не употреблять слова "часть", "раздел", "глава" и т.д.. Номера самых крупных частей научного произведения делятся:

- первая степень деления - состоит из одной цифры,

- вторая ступень деления – из двух цифр,

- третья ступень деления – из трёх цифр.

В арсенале авторов научных работ применяются несколько приёмов изложения научных материалов:

а) строго последовательный,

б) целостный (с последующей обработкой каждой главы);

в) выборочный (главы пишутся отдельно и в любой последовательности).

Строго последовательное изложение материала работы требует много времени, и для обработки одного раздела иногда необходимо перепробовать несколько вариантов, пока не найден лучший из них.

При целостном приёме затрачивается почти вдвое меньше времени на обработку белой рукописи, так как сначала пишется вся работа в черновом варианте, а затем дорабатывается в частях и деталях, внося в них исправления и дополнения.

Выборочное изложение применяется по мере готовности фактических данных материала в любом удобном для вас порядке.

Работа над белой рукописью, используется когда макет черновой рукописи готов, все нужные материалы собраны, сделаны необходимые обобщения. Проверяются таблицы, оцениваются выводы, формулы. Здесь, как говорится целесообразно посмотреть на своё произведение "чужими глазами", строго , критически и без каких-либо послаблений.

3. Язык и стиль научной работы

Написание научной работы является, прежде всего квалифицированной работой, в связи с этим языку и стилю следует уделять самое серьёзное и требовательное внимание. Именно языковой стиль и грамотность лучше всего позволяют судить и об общей культуре её автора.

Уже выработались определенные традиции в общении учёных между собой как в устной, так и письменной речи. При этом существует свод "писанных правил" научного изложения.

Наиболее характерной особенностью языка научной работы является формально – логический способ изложения материала. Научное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истины, выявленной в результате исследования фактов действительности.

Для научного текста характерна смысловая законченность, целостность и связанность.

Важнейшим средством выражения логических связей является:

а) специальные функционально – синтаксические средства связи, указывающие на последовательность развития мысли (вначале, прежде всего зачем, во-первых, во-вторых, значит, итак далее).

б) противоречивые отношения ("однако", " между тем", "в то время как", " тем не мене").

в) причинно-следственные отношения("следовательно", "поэтому", "благодаря этому", "сообразно с этим", "вследствие этого", " кроме того", "к тому же").

г) переход от одной мысли к другой ("прежде чем перейти к…", "обратимся к…", "остановимся на…", "рассмотрев", "перейдём к...", "необходимо остановиться на …", "необходимо рассмотреть…").

д) итог-вывод ("итак", "таким образом", "значит", "в заключении отметим", " всё высказанное позволяет сделать вывод…", "подводя итог", "следует сказать...").

Но не всегда такие и подобные им слова и словосочетания украшают слог, но они являются своеобразными "дорожными" знаками, которые предупреждают о поворотах мысли автора.

Слова "действительно" или "в самом деле" указывают, что следующий за ними текст предназначен служить доказательством.

Слова "с другой стороны", "напротив" и "впрочем" готовят читателя к восприятию противопоставления.

Слова "ибо" готовят читателя к восприятию объяснению.

Слова "приступим к рассмотрению" могут заменить заглавные рублики, что способствует улучшению рубрикации текста. Они разъясняют внутреннюю последовательность изложения, и потому полезны.

В научном тексте включаются только точные, полученные в результате длительных наблюдений и научных экспериментов сведения и факты.

Специальные термины углубляют формирование определений и понятий. Следовательно, надо с большим вниманием выбирать научные термины и определения. Нельзя употреблять вместо принятых в данной науке терминов слова и выражения, распространённые в определённой среде.

Профессионализмы (жаргон) – это условные в высшей степени дифференцированные наименования реалий, используемые в среде узких специалистов и понятные только им.В основе такого жаргона лежит бытовое представление о научном понятии.

Научная проза выражает логические связи между частями высказывания или устойчивое сочетания, резюмирует сказанное, облекает форму определения, понятия и сложные термины.

Приступим к рассмотрению грамматических особенностей научной прозы, которая влияет на языково-стилистическое оформление текста научной работы. С точки зрения морфологии, в ней есть большое количество существительных с абстрактным значением, а также отглагольных существительных ("исследование", "рассмотрение", "изучение" и т.д.). Поэтому в тексте при необходимости использование качественных прилагательных, предпочтение отдаётся аналитическим формам сравнительной и превосходительной степени. Для образования превосходной степени чаще всего используются слова "наиболее", "наименее". Нельзя употреблять сравнительные степени прилагательных суффиксами –айш-, -ейш-, за исключением некоторых терминологических выражений, например "мельчайшие частицы вещества". Прилагательное "следующие" заменяет "такие" и везде подчёркивает последовательность перечисления .Основное место в научном тексте занимают формы несовершенного вида глагола и формы настоящего времени, так как они не выражают отношение описываемого действия. Широко используются возвратные глаголы, пассивные конструкции, что обусловлено необходимостью подчеркнуть объект действия, предмет исследования ( например: "В данной статье рассматриваются…", "Намечено выделить дополнительные кредиты…").

Наиболее часто в научном тексте распространены указательные местоимения "этот", "тот", "такой", что позволяет конкретизировать предмет и выразить логические связи между частями высказывания (например: " Эти данные служат достаточным основанием для вывода…").

Не используются местоимения "что-то", "кое-что", "что-нибудь" в силу неопределённости их значения в тексте.

В текстах со сложной аргументацией с характерными сложными предложениями и чёткими синтаксическими связями используются составные подчинённые союзы "так как", "вместо того чтобы", "ввиду того что", "оттого что", "вследствие того что", "после того как", "в то время как" и др. Особенно употребительны производные предлоги: "в течение", "в соответствии с…", "в результате", "в отличие от…", "наряду с…", "в связи с…" и т.п.

Безличные, неопределённо – личные предложения в тексте научных работ используются при описании фактов, явлений и процессов.

Номинативные предложения применяются в названиях разделов, глав и параграфов, в подписях к рисункам, диаграммам, иллюстраций.

Наличие в научной работе вводных слов и словосочетаний, ("конечно", "разумеется", "действительно",) указывает на степень достоверности сообщения, предполагаемые слова ("видимо", "надо полагать"), и возможные ("возможно", "вероятно").

В науке довольно чётко определены стандарты изложения материала. Описание экспертов делается обычно с помощью кратких причастий. Например: "Было выделено 15 структур...".

Стиль научной работы – это безличный монолог .Поэтому изложения обычно ведётся от третьего лица, так как внимание сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения, а не на субъекте. Авторское "я" как бы отступает на второй план.

Часто точность научного текста нарушается в результате использования терминов – синонимов таких как: "разряжения"-"вакуум", "водяная турбина"-"гидротурбина" или "томаты"-"помидоры".

Употребление иностранных слов требует особой осторожности, так как появляются неуклюжие слова, как "шлюзовать" (от "шлюз"), "штабелировать" (от "штабель"), "кабелизировать" или "каблировать" (от "кабель").

Неприемлемо и образование от двух русских слов, слова нового на иностранный манер например: вместо русского понятного всем слова "штабелеукладчик" на "штабилёр" и даже "штабилятор". Ещё хуже, когда такие новые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо понятного слова "сортировочная машина" - "сортиратор".

Точность научного текста обусловлена не только целенаправленным выбором слов и выражений, не менее важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи слов во фразе.

Очень часто авторы научных работ пишут "и т.д." в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вводят в текст фразу "вполне очевидно", когда не могут изложить доводы.

Главное при языково - стилистическом оформлении текста научных работ в том, чтобы его содержание по формуле своего изложения было доступно тому кругу читателей, на которых таких работы рассчитаны.