Смекни!
smekni.com

Манипулятивные стратегии дискурса ненависти (стр. 2 из 3)

Средства номинации МЫ-группы несравнимо менее разнообразны и экспрессивны. В анализируемых текстах были обнаружены следующие единицы наименования: хозяева (2), коренное/местное население (4), титульная нация (1), русские (2). Это дает возможность сделать вывод о том, что ОНИ-группа является более маркированной, чем МЫ-группа.

Среди манипулятивных стратегий, связанных с презентацией МЫ-группы, нами выделена стратегия использования так называемого инклюзивного «мы». Такой прием идентификации субъектов коммуникации в большой степени характерен для суггестивного политического дискурса [Юданова 2004]. При этом границы референтной группы оказываются подвижными, то есть возможно ее произвольное расширение и сужение в зависимости от дискурсивно устанавливаемых отношений между субъектами коммуникации – продуцентом и реципиентом текста. (Подобное явление можно наблюдать и в англоязычном политическом дискурсе [Колосов 2003]). Возможны следующие варианты:

а) «мы» подразумевает граждан Российской Федерации. В этом случае оба субъекта входят в одну и ту же группу с точки зрения государственно-правовых отношений: Мы разные. [1]

б) «мы» подразумевает только русское население. Субъекты также объединяются в одну группу, но уже на основе признака этнической идентичности: И раз они нас окружают, нужно с этим что-то делать. [5]

в) «мы» – представители определенной политической партии или движения: Почему мы, патриоты, обращаем свои надежды на провинцию, «глубинку», молчаливо соглашаясь с потерей Москвы? [3]

Анализ отобранного материала показывает, что в исследуемых текстах МЫ-группа в подавляющем большинстве случаев представлена во втором значении (уровень «б»). Как можно заметить, если подниматься по данной схеме снизу вверх (от уровня «в» к уровню «а»), то каждый последующий элемент включает в себя предыдущий. Предполагается, что члены определенных политических организаций, позиции которых выражаются в текстах СМИ, обязательно являются представителями титульной нации, то есть русскими. В свою очередь этническая группа «русские» как титульная нация по определению входит в состав более широкой категории – граждане России. Эти включения очевидны, логичны и не вызывают каких бы то ни было возражений. Однако, с точки зрения рассмотрения манипулятивных стратегий, представляют интерес случаи квазиэквивалентности последних двух значений «мы». Под квазиэквивалентностью в данном случае мы понимаем намеренное использование «мы», при котором ставится знак равенства между двумя группами. Тем самым идеи и суждения, транслируемые автором текста, автоматически приписываются реципиенту – дискурс продуцента становится (может стать) и дискурсом реципиента. Проследим на конкретном примере переходы подобного рода:

а) Почему мы, патриоты, обращаем свои надежды на провинцию, «глубинку», молчаливо соглашаясь с потерей Москвы? >> Но если бы Москву потеряла только оппозиция! Ее теряют все русские люди!

б) Что делать русскому патриоту каждый день? >> Я тоже надеюсь на приход к власти патриотов, на победу русского народа, но одновременно предлагаю..... [3]

Интересно отметить, что в данном контексте слово «патриот(ы)» употреблено в двойном смысле. В первом случаем (а) очевидно, что речь идет о национал-патриотическом движении. Подтверждение этому находим далее в тексте:

Да у нас в самой далекой деревеньке есть люди, которые бесплатно обойдут все дома, изложат нашу патриотическую точку зрения. Деревеньки будут наши. Но у нас нет политических технологий для завоевания огромного московского мегаполиса, мы молчаливо сдали Москву – это вызывает бурную радость демократов, которую они не могут скрыть. [3]

Однако во втором случае (б) слово «патриот» может быть проинтерпретировано и в значении «человек, проникнутый любовью и преданностью к своему отечеству». Таким образом, суггестируется идея, что каждый россиянин, обеспокоенный судьбой отчизны, не может не разделять взглядов и убеждений национал-патриотического движения. Подобные языковые игры способствуют конструированию смысла, который, на наш взгляд, является ключевым в националистическом дискурсе: «Если мы любим свой народ, мы, естественно, ненавидим его врагов».

Приведем еще один пример, иллюстрирующий использование инклюзивного «мы» в целях манипуляции. Одна из анализируемых статей имеет заголовок «Почему мы не любим лиц кавказской национальности?» [5] Здесь, как видно, «мы» – всеобъемлюще: это и я, и мой сосед, и вся страна в целом. Созданный коммуникативный эффект заключается в выражении и передаче чувства сопричастности. Тем самым изначально задается установка на то, что определенная социальная группа (в данном случае выходцы с Кавказа) является объектом всеобщей ненависти. А, как известно, человеку свойственно доверять общественному мнению. Люди редко задумываются и подвергают критическому анализу мнения и суждения, разделяемые (как им кажется) большинством. Раз все так думают, значит, так оно и есть.

Мы не зря сделали оговорку «как им кажется», ибо общественное мнение как социальный феномен конструируется определенными элитами, которые, по меткому выражению Р. Водак, «объясняют нам мир» [Водак 1997: 86]. К этим элитам, в первую очередь, относятся средства массовой информации. Последние поставляют воспринимающей аудитории информацию об объектах социальной действительности в нужной идеологической упаковке, которая закрепляет существующие мифы или порождает новые. В политической лингвистике миф определяется как «объективная, реальная, образная, символическая вербальная сущность, эмоционально «проживаемая» и творчески закрепленная в дискурсном (текстовом) образовании» [Романов 2002: 119]. А.А. Дерябин в статье «Средства массовой интерпретации или мыльная опера для мужчин» иронично замечает, что «безопасней для медиа и правдивее для аудитории было бы говорить о СМИ как о «Средствах Массовой Интерпретации» – еще одна расшифровка аббревиатуры, в отличие от «И» – «иллюзионистики» более нейтральная и не утверждающая задним числом существование «объективной» реальности вне головы телезрителя» [Дерябин: www].

Форма подачи (риторические стратегии) играет немаловажную роль. Как известно, заголовок текста СМИ является доминантой, репрезентирующей основную идею сообщения [Корытная 1996; Калюта 2000]. Формулируя вопрос таким образом, как он сформулирован в вышеприведенном примере [5], автор вводит пресуппозицию «Мы ненавидим лиц кавказской национальности». Следовательно, весь дальнейший текст должен представлять (и реально представляет) собой аргументацию, объяснение существующего положения дел и, в конечном счете, легитимацию этого чувства.

Следующая отмеченная нами стратегия относится к группе стратегий, направленных на оправдание ненависти. Она заключается в смене источника говорения: в тексте появляются вкрапления повседневного дискурса, который зачастую можно услышать в общественных местах, бытовых разговорах. На графическом уровне это легко прослеживается благодаря использованию кавычек – традиционных маркеров цитирования. Например:

а) Москвичи явно недовольны тем, что «черные все заполонили». [2]

б) А сейчас «выходцы с гор» москвичей просто «достали». [5]

Таким образом воспроизводится концепт «глас народа». Прагматический эффект данной стратегии, по нашему мнению, заключается в снятии (хотя бы формально) автором с себя ответственности за дискриминирующие и оскорбительные формулировки. Реципиентом подобные высказывания уже не воспринимаются как клевета или явное выражение предвзятой позиции автора текста, так как они ему (реципиенту) скорее всего знакомы (межличностная коммуникация, надписи на заборах, СМИ) или же совпадают с его собственной точкой зрения. К тому же, они легко вписываются в контекст «объективной» информации, предоставляемой социологами, центрами опросов общественного мнения, комитетов статистики, ссылки на которые часто встречаются в текстах данного типа:

Столицу, по прогнозам московских ученых, к 2050 году заселят чеченцы и ингуши. Их с учетом официальной статистики рождаемости и притока в столицу может стать не менее 44 процента от всех жителей города. [6]

При этом официальные данные в большинстве случаев считаются заниженными, поэтому параллельно приводятся данные неофициальной статистики, которая, как предполагается, отражает реальное положение вещей:

а) Официальные цифры о количестве чеченцев по регионам, как правило, занижены. [6]

б) На заседании Совета безопасности РФ в октябре 2001 г. было констатировано, что проблемы незаконной иммиграции достигли масштаба угрозы национальной безопасности. К сожалению, за констатацией до сих пор не последовало сколь-нибудь ощутимых последствий. Количество незаконных иммигрантов в России, по разным оценкам, составляет от 3 до 35 млн. человек.... Откуда берутся оптимистические оценки в 3-4 млн., понять значительно сложнее. [1]

в) Неофициальная статистика говорит о том, что, как только в какой-то дом переезжает больше 5-7 кавказских семей, москвичи начинают подыскивать другое жилье... Официальная статистика же показывает рост толерантности на 10%. Как тут не возмутиться и не показать - кто в доме хозяин». [5]

Обращают на себя внимание такие формулировки, как «неофициальная статистика», «по разным оценкам», «по некоторым данным». Указание на неопределенный источник информации также имеет целью перекладывание ответственности на неких гипотетических лиц, с которых никакого спроса нет и быть не может. Однако рискнем предположить, что по силе воздействия на адресата такой прием является более эффективным, так как в контексте сложившихся особенностей российской действительности большая часть населения склонна доверять скорее неофициальным цифрам, чем тем, которые озвучивают власти. Вообще же, как отмечает Р. Водак, «рационализация, то есть оправдание предубеждений различными «объективными основаниями» или цифрами, – часто используемая техника для передачи языковыми средствами предубежденных и ненавистнических установок по отношению к иностранцам» [Водак 1997: 105].