Смекни!
smekni.com

Русский язык в Интернете. Тенденции развития (стр. 11 из 14)

Бобруйск встречается в романе Владимира Сорокина «Первый субботник»: «А по поводу Гузя и Наримбекова я вот что скажу: вообще не понятно, как можно не любить стволы родных берез? Человек, родившийся и выросший в России, не любит своей природы? Не понимает ее красоты? Ее заливных лугов? Утреннего леса? Бескрайних полей? Ночных трелей соловья? Осеннего листопада? Первой пороши? Июльского сенокоса? Степных просторов? Русской песни? Русского характера? Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да?» (Сорокин, 2001).
Это вполне реальный городок, по данным словаря: белорусский город областного подчинения, районный центр. Население 225.000 человек (белорусы - 75 процентов, русские - 19,5, украинцы - 3, евреи - 0,6, поляки - 0,5, другие национальности - 1,3).

Бобруйск встречается и в строках «Песни для отъезжающих за границу» В. Высоцкого: «Жил в Бобруйске, нес нагрузки. Папа русский, сам я русский. Не судим». В специальной статье информационного портала «Итоги» отмечается, что Бобруйск ранее назывался «еврейской столицей». (Санин Г., 2007).

Также Бобруйск упоминается и у И.Ильфа и Е.Петрова в романе «Золотой теленок»: «Очень плохой репутацией пользовались также далекие, погруженные в пески восточные области. Их обвиняли в невежестве и незнакомстве с личностью лейтенанта Шмидта.

– Нашли дураков! – визгливо кричал Паниковский. – Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.

– Как! Всю возвышенность? – язвил Балаганов. – А не дать ли тебе еще Мелитополь в придачу? Или Бобруйск?

При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом» (Ильф И., Петров Е., 1995).

«Ахтунг!»

Слово из немецкого языка, дословно: «внимание». Экспрессивность этого слова увеличивалась невосприимчивостью его внутренней формы вследствие его иноязычного происхождения, что резко выделяло его на фоне исконно русских синонимичных слов (внимание, осторожно и т.п.).

«Падонак»

Не исключено, что «падонак» является независимой метафорой по сходству мировоззрения от «подонки».
«Подонки — осадок, гуща взвеси в жидкости, оседающая на дне. Подонки общества, иногда просто подонки — самая низшая часть общества, черни. Как ругательство, в значении низкий человек, негодяй, в последнее время иногда употребляется в единственном числе — поддонок» . (источник: Википедия).

«Сотона»

Слово «сотона» своим появлением обязано переписке в SU.MUSIC.HEAVY&DEATH.

Как отмечает в своей статье П. Протасов, тему «сотонизма» продолжила пародийная рок-группа «АЦЦКАЯ СОТОНА» (именно так, заглавными буквами и в женском роде), придуманная подписчиком SU.MUSIC.HEAVY&DEATH Ильей Прутовым, но затем прочно вошедшая в кащенский фольклор. Группа, согласно ее выдуманной истории, дала всего один концерт, во время которого сгорела вместе с Домом культуры, в котором он происходил. Название группы в современном интернетовском лексиконе перешло в мужской род и стало нарицательным («афтар - аццкий сотона»). (Протасов П., 2005).

Из подобной тематики можно отметить также творчество Павла Сколоты, обогатившего в свое время конференцию OBEC.3BOH, предназначенную для произведений начинающих авторов, стихами в духе «всех убью (во имя Сотоны), один останусь». Стихи в таком стиле получили название «сколотиков», им лексикон современного сетянина обязан появлением слов «мочет» (видоизмененное «мачете»), «зорубить», «зохавать». Глумление над казахскими гопниками добавило в копилку сетевого юмора опус "Бератишки с кольцом":
«Ай салам, бератишки. Маган тут сегодня фильму кордым. Ой, жаксы, блядым! Онда бератишки одни болды: Бильбобек, Фродобек и другие джигиты. Кароче, был такой страна древний: Средиземье. Ой, какой карощий страна - только вот там шайтан такой болды - Кара Сауронбай. Он себе кольцо сделал.
Хотел как крутые бератишки с печаткой ходить. А тут к нему Исилдур приходит….» (Google, 2006).

2.9. Стилистическая характеристика.

В теоретической части нашей работы мы отметили экспрессивную характеристику рассматриваемой нами лексики.

С точки зрения описательной стилистики, эрративы «падонков» являются стилистическими синонимами.

Например, «красавчик» (общеупотребительное слово, стилистически нейтральная языковая единица) и «кросафчег» - по сути, оба слова имеют одно и то же значение. С той разницей, что у эрратива («кросафчег») присутствует дополнительная экспрессивная окраска.

2.10. Сравнение лексики.

Позволим себе привести отрывок из книги Ильфа и Петрова. Жирным шрифтом выделены синонимичные слова и выражения из лексики «падонков», подобранные по результатам проведенного анализа контекста.

«Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Cловарь негра из людоедского племени "Мумбо-Юмбо" составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:
1. Хамите. – ханжа, убей себя.
2. Xo-xo! (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) – ватэтада, коттостроффа.
3. Знаменито. – жызненна.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: "мрачный Петя пришел", "мрачная погода", "мрачный случай", "мрачный кот" и т. д.) – гатичьный.
5. Мрак. – пойду убью сибя, брутально.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: "жуткая встреча".) – жесть.
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.) – красафчег, учаснег, аффтар.
8. Не учите меня жить. – многабукафф, факйу, бляпашлифсенахуймудаки.
9. Как ребенка. ("Я бью его, как ребенка",-- при игре в карты. "Я его срезала, как ребенка",-- как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.) – нипаде́ццки.
10. Кр-р-расота! – гламурно.
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.) – аццкий.
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.) – таффай учаснег.
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола.) – попеарь меня.
14. У вас вся спина белая. (Шутка.) - поцыент, не стучите ложкой.
15. Подумаешь. – дапох.
16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.) - кисакуку.
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть. радость, презрение и удовлетворенность.) – дайте две, танунах, ептвайу, ужоснах, фигасе.
Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов».

2.11. Влияние славянских языков.

Казалось бы, что белорусский язык оказал значимое влияние на возникновение течения «падонков». Приведем несколько примеров для сравнения:

Привет – превед – прывет

Как дела – кагдила – як дзяла

Пиши еще – пешы исчо – пишы ящэ

Автор жжет – афтар жжот – аутар жжэ

На наш взгляд, связь не выявляется.

2.12. Нецензурная лексика «падонков».

В своем большинстве, нецензурная лексика «падонков» представляет из себя эвфемизмы.

Например: ебена мать – йопанамат.

По эмоционально-экспрессивной окраске нецензурную лексику «падонков» можно разделить на несколько групп. На наш взгляд, правильнее исходить все же из функционально-тематической классификации, хотя она и не является доминирующим фактором.

1. Негативная характеристика человека.

Пример: далпайоп, иблан, хуятор и т.п.

2. Наименование табуированных частей тела.

Например: хуйъ, пелотка и т.п.

3. Наименование процесса совершения полового акта.

Например: ахуеть, ниибаццо и т.п.

4. Наименование физиологических функций.

Например: обоссака и т.п.

5. Наименование физиологических испражнений.

Например: гавно и т.п.

Присутствуют также и грубо-просторечивые слова типа «сцуко» (от. сука – самка).

 

2.13. Семантический разбор

Слова и выражения из лексикона «падонков», являющиеся эрративами, на наш взгляд, не стоит выделять в качестве самостоятельных единиц и рассматривать их семантику обособленно от исходных слов.

Например: автор – аффтар.

Семантика слов одинакова.

 

2.14. Отголоски в художественной литературе

В. Пелевин. «Шлем ужаса. Креатифф о Тесее и Минотавре».

Пьеса, составленная в виде диалога в чате. Основана на мифе о Тесее, Минотавре и Лабиринте.

Наблюдается ассоциация с книгой С. Беккета «В ожидании Годо», где герои ждут появления Годо, в «Шлеме» - появление Минотавра.

Один из героев является ярким представителем «падонков»: Sliff_zoSSchitan (Слифф Зоссчитан). Постепенно остальные герои пьесы «адаптируются» под его стиль:

«IsoldA
Эта вы дураччитись?
Romeo-y-Cohiba
Ньет. У миня и ф мыслях не была дурачицца.
Monstradamus
У миня туже. Эта мудираторы.
Romeo-y-Cohiba
Прикратити издивацца, сволачи праклятые!» ( Пелевин В., 2005)

В пьесе, как и в интернет-чатах, присутствуют невидимые модераторы, удаляющие некоторые слова, возможно – для затруднения объяснения ситуаций героями. Именно язык «Слиффа» помогает избежать этого.