Смекни!
smekni.com

Современный газетный заголовок. Работа с заголовком на уроках русского языка в школе (стр. 4 из 7)

Оценочные высказывания связаны со сферой человеческих чувств, а главная особенность чувств – их смутность. Именно поэтому в качестве оценок часто выступают гиперболы разного рода, метафоры, которые хорошо выражают субъективное отношение говорящего (пишущего) к предмету речи. Свойства лежащие в основе метафоры, наполнены внеязыковыми ассоциациями разговорной речи, которая отражает эмоциональную реакцию человека. Гипербола дает экспрессивное усиление, преувеличивает истинные размеры предметов, свойств ситуации, тем самым в речи создается оценочность.

Оценивая ситуацию, заголовок формирует у читателя определенное отношение к событию. Заголовок воздействует на читателя, убеждает его через факты (представленные в заглавии) и через авторскую оценку этих фактов. Заголовок формирует у людей правильное отношение к общественной жизни и конкретным делам, актуализирует проблемы современности, представляющие интерес для общества (политические, экономические, философические, нравственные, вопросы культуры и т.д.), оказывая свое воздействие на читателя, заголовок не только ориентирует в этих событиях, но и стремится повлиять на мнение читателя. В подходе к заглавиям в их отборе и оценке всегда обнаруживается нравственная позиция автора, которая привносит в высказывания эмоциональный элемент.

Глава III. Средства выразительности в заголовках.

Для создания выразительности в заголовках можно использовать практически любое языковое средство, но заголовок должен быть уместен, экспрессивен. Заголовок может быть страстным и призывным, формировать у читателей определенное отношение к публикации.

Одним из средств создания выразительности можно назвать выбор авторами в заголовок предложений, различных по цепи высказывания, т.е. вопросительных, повествовательных, побудительных, а также различных по эмоциональной окрашенности.

Вопросительные предложения служат собственно вопросом – размышлением, подчеркивают нужную мысль, выражают предположение, не слишком корректное под час “Вероника Кастро украла сына в роддоме?” (17 ноября 2001г.). “Кристина Орбакайте все же любит Володю Преснякова?” (20 апреля 2011г.).

Восклицательные предложения могут выражать в публицистической речи: оценку (презрение, иронию, сожаление, веру, восхищение) побуждение к действию “Не рви цветов и не дари букет!” (заметка о подарках к 8 марта (16 марта 2001г.)), непосредственный эмоциональный отдых “Рядом с моей Надей Лолита отдыхает!” (16 марта 2001г.).

Нет, пожалуй, ни одного издания, обращенного к более или менее широкой читательской аудитории, на страницах которого не мелькали бы пословицы и поговорки. И не случайно: выступая в роли общеизвестных истин, заключенных в отточенную веками образную форму, они подпитывают нашу мысль, дисциплинируют логику суждений, помогают более глубоко высветить новое в старом опыте народа.

Они могут быть категоричными, философски-меланхоличными, утешительными или горькими. Но чаще всего, иронизируя и усмехаясь, они бьют не в бровь, а прямо в глаз, что и делает сегодня пословицы и поговорки особенно ценным выразительным средством журналистики. Само собой при условии, что этим средством пользуются умело и в достойных целях.

Прежде всего, журналисты, как правило, употребляют пословицы и поговорки, авторизованно переиначивают их по своей надобности и так и эдак.

Авторские изменения, вносимые в значение и форму пословиц разнообразны. По научному их называют «стилистическими приемами использования устойчивых выражений в художественно-публицистической речи». Несмотря на разнообразие, все приемы вращаются вокруг того образа, который лежит в основе устойчивого выражения. Непреложным условием использования пословицы или другого устойчивого оборота является заповедь: перефразируй, но не разрушай образ. И, следуя этой заповеди, авторы добиваются своей цели – точно и емко определить и оценить явление.

Есть и другой прием – продолжение пословицы и наращение ее смысла с помощью попутного замечания. Например:

«Из песни слов не выкинешь. Зато можно выкинуть музыку» (16 марта 2001 г.).

Иногда текст заголовка полностью отличается от текста пословицы, но сохраняется пословичный способ выражения мысли.

« Лучше быть богатым и любимым, чем бедным и постылым» (16 марта 2001 г.).

Часто проза уже не может выразить всех авторских эмоций. Заголовки представляют срифмованные строчки.

“Боец храни отчизну нашу за 30 руб., трусы и кашу!” (27 апреля 2001г.).

Заметка об армии.

“Хоронили - веселились, протрезвели – прослезились” (20 апреля 2001г.).

Заметка о курьезном случае в морге в г. Кадуе.

«Им в избы незачем входить – медали призваны копить!» (16 марта 2001 г.)

Емко и выразительно звучит переделанный лозунг, известное выражение, стихи.

“Отсидим пятилетку в три года! ” (13 апреля 2001г.).

Переделан хорошо известный в советские времена лозунг: “Даешь пятилетку в три года!”

«Вот нечто пролетело и – ага». (17 ноября 2000 г.).

Переделана строчка из песни: « Вот пуля пролетела и – ага».

“Я инглиш бы выучил только за то, что им разговаривал Ленон!” (27 апреля 2001г.).

Переделана строчка из стихотворения Маяковского: “Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин”.

«Болтун – находка для анархиста» (16 марта 2001 г.).

Переделано известное выражение: «Болтун – находка для шпионов».

«Кто сказал, что бабы дуры?» (16 марта 2001 г.).

Обыгрывается известная фраза: «Бабы – дуры».

Среди лексических средств выразительности широко распространено использование многозначных слов.

“Злокачественное образование” (20 апреля 2001г.).

Заголовок становится понятен после прочтения. Слово образование может восприниматься в значении: то, что образуется из чего-нибудь, после прочтения статьи становится ясно, что речь идет об обучении, совокупности знаний.

Заголовок может отличаться некоторой двусмысленностью, если слово употребляется в переносном значении.

“Буш сделал обрезание фильмами” (27 апреля 2001г.).

Заметка о просьбе Буша вырезать постельные сцены из фильмов видеотеки его самолета. Слово “обрезание” в толковом словаре Ожегова имеет следующие лексическое значение: религиозный обряд у евреев и некоторых других народов, состоящий в удалении крайней плоти мужского члена у мальчиков.

«Этот «эшелон» под откос не пустишь!» (27 апреля 2001 г.).

Слово «эшелон» использовано не в обычном своем лексическом значении. Речь идет о глобальной системе подслушивания «Эшелон».

Как средство выразительности может использоваться – метафоричность слов:

“В золотой семье – золотая свадьба” (16 марта 2001г.).

“Золотая семья” – семья чемпионов мира по спортивной гимнастике Муратовых.

В заголовках могут встречаться слова с низкой стилистической окраской:

«Как из оболтуса сделать звезду?» (13 апреля 2001 г.).

Выразительность может основываться на неясности, совместимости несовместного:

Что носить, когда сняли одежду?” (16 марта 2001г).

Заметка об искусстве рисунка по телу.

Часто в заглавии используются устойчивые выражения – фразеологизмы:

«Путин в Брунее носом не клевал» (17 ноября 2000 г.).

Используется фразеологизм «клевать носом».

«В Лужниках наломали дров на 50 тысяч долларов» (13 апреля 2001 г.).

Обыгрывается устойчивое выражение «наломать дров».

«Каковы наши шансы не ударить в лед лицом?» (27 апреля 2001г.).

Заметка о хоккее в России, используется фразеологизм «не ударить в грязь лицом».

Игра слов основана на противопоставлении, сопоставлении и объединении содержания слов с разным смыслом, но одинаковым произношением.

Кто-то из умных людей мудро назвал игру слов низшей формой проявления комического, очевидно, имея в виду первородную бесхитростность, понятность и безобидность. В руках мастера этот прием превращается в игру смыслами, обогащающими наше представление о человеке, предмете, явлении.

Например: “Старая лянча колеи не испортит” (13 апреля 2001г.).

Заметка о машинах. Игра слов лянча-кляча, переделана пословица: старая кляча колеи не испортит. Лянча – марка машины.

Таким образом, авторская фантазия не ограничена. В заголовках могут использоваться самые разные средства выразительности на уровне фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса. Эти средства могут сочетаться, использоваться одновременно, прекрасно дополнять друг друга.

Глава IV. Дезориентирующие заголовки.

Заметим все же, что не все средства хороши. Иногда стремление любой ценой потрясти воображение современного читателя побуждает авторов газетных заголовков прибегать к приемам далеко не корректным и часто не совсем этичным.

Предположим, вы просматриваете свежие газеты и видите заголовок:

«Жванецкого спустили с лестницы» (17 ноября 2000 г.).

Немедленно ознакомившись с содержанием обещающей сенсацию заметки, вы убеждаетесь, что речь идет вовсе не об угрозе безопасности известного артиста, а о Кукле, которую коллеги Жванецкого назвали в его честь.

Газетный заголовок, который вводит читателя в заблуждение относительно содержания текста, логично назвать дезориентирующим.

Подчасов А.В.* предлагает выделять несколько разновидностей таких заголовков:

1.Заголовки, предсказуемость которых сведена к минимуму. Например:

«Служба спасения не дала Шендеровичу погибнуть» (10 ноября 2002 г.).

Неудивительно, что такой заголовок сразу привлечет к себе внимание. Многие, правда, будут озадачены, узнав, что речь идет о предновогоднем шоу «Кто хочет стать миллионером!», входе которого Шендерович несколько раз звонил в Службу спасения города Москвы с целью воспользоваться подсказками дам-операторов этой службы.