Смекни!
smekni.com

«Применение компьютерных технологий в современном сравнительном переводоведении» (стр. 3 из 3)

Таким образом, все выше сказанное подтверждает актуальность и необходимость использования ИТ при осуществлении различных типов перевода и анализе изменений, происходящих в результате передачи ЯЕ одного языка средствами другого.

Список литературы к реферату

1. Алиев Ю.А., Козлов О.А. Алгоритмизация и языки программирования Pascal, C++, Visual Basic: Учебно-справочное пособие. – М.: Финансы и статистика, 2002.

2. Англо-русский и русско-английский словарь для школьников с грамматическим приложением. – М.: Лист, 1998. – 384 с.

3. Мюллер В.К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. – М.: Русский язык, 1990.

4. Соссюр Ф. де. Природа языкового знака // Курс общей лингвистики. Извлечения [Электронный ресурс] / Культура письменной речи. – М., 2001. – Режим доступа: http://www.gramma.ru. – Дата доступа: 23.03.2009.

5. ABBY Lingvo (словарь Лингво) [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.lingvo.yandex.ru. – Дата доступа: 17.11.2009.

6. Академия Эсперанто [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.akademio-de-esperanto.org. – Дата доступа: 06.12.2009.

7. Программы-переводчики семейства Promt [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.f1cd.ru/soft/windows/text/translator/promt_85_83/. – Дата доступа: 06.12.2009.

8. Программы-переводчики и словари [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.kupislovar.ru/programs/programs.htm. – Дата доступа: 01.12.2009.

9. Программа-эмулятор Audio tester V1.3 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.radiomaster.net/load/014/index.html – Дата доступа: 01.12.2009.

10. Электронный словарь Мультитран [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.multitran.ru. – Дата доступа: 05.12.2009.

Предметный указатель к реферату


L

lingua franca------------------------------------------------------ 6

З

звукоподражание----------------------------- 5, 15, 16, 17, 18

И

Интернет-------------------------------------------------------- 11

информационные технологии--------- 3, 4, 5, 6, 15, 16, 18

Л

лексическая единица-------------------------- 3, 5, 9, 12, 15

лингвистика----------------------------------------------------- 4

квантитативная---------------------------------------------- 4

корпусная----------------------------------------------------- 4

прикладная--------------------------------------------------- 6

О

ономатоп---------------------- 16, 17, См. звукоподражание

ономатопея------------------------------------------------ 15, 16

П

перевод-------- 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18

машинный------------------------------------ 5, 6, 7, 8, 9, 18

механизированный------------------------ См. машинный

переводоведение--------------------------------------- 4, 8, 18

программа------------------------ 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15

ABBY Lingvo------------------------------------------ 12, 15

Audio Tester------------------------------------------------- 17

Babylon Pro------------------------------------------------- 14

Excel---------------------------------------------------------- 16

google-переводчик-------------------------------- 11, 12, 13

Meet Jisho--------------------------------------------------- 14

Multitran----------------------------------------------------- 13

Polyglot------------------------------------------------------ 14

Promt------------------------------------------------- 9, 10, 13

Translate.Net------------------------------------------------ 13

программное обеспечение----------------------------- 3, 4, 5

С

словарь------------------------------------- 6, 10, 13, 14, 15, 20

автоматический------------------------ См. механический

акустический----------------------------------------------- 12

бумажный------------------------------------------- 9, 15, 16

двуязычный------------------------------------------------ 13

механический------------------------------------------------ 6

тезаурус 13

тематический----------------------------------------------- 12

толковый---------------------------------------------------- 13

электронный------------------------------------------- 13, 15

Т

текст------------------------------ 4, 7, 9, 10, 11, 12, 14, 16, 17

Э

эквивалент----------------------------------------------- 5, 9, 11

эквивалентность------------------------------------------------ 7

Я

язык----------------------- 4, 5, 6, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19

программирования----------------------------------------- 6

эсперанто----------------------------------------------------- 6

языковая единица--------------------------------- 3, 4, 15, 19


Интернет - ресурсы в предметной области исследования

1. “Алиса” Льюиса Кэррола – сайт, содержащий сведения из биографии Льюиса Кэрролла, интересные и загадочные факты из его жизни, предысторию и тексты его произведений, их интерпретации и переводы, материалы об экранизациях его сказок. http://jabberwocky.ru

Балканская русистика – сайт, содержащий электронный сборник статей по различным лингвистическим направлениям современной славистики, вмещающий в себя классические и редкие современные труды, связанные с исследованием славянских языков и представителей других языковых групп. http://www.russian.slavica.org

2. Библиотека М. Машкова – авторская электронная библиотека, в которой собраны произведения зарубежных и отечественных авторов различных жанров, труды по философии, литературоведению, лингвистике, а также другая информация, полезная и представляющая интерес для филологов и не только. http://www.lib.ru

3. Google-переводчик – оnline-переводчик поисковой системы google, позволяющий осуществить двусторонний перевод лексем, словосочетаний, идиоматических выражений с\на 51 язык. http://translate.google.com.by

4. Linguist List Online Linguistic Resource – cайт является отличным иностранным ресурсом, содержащим исследовательские проекты, авторефераты, статьи и книги по различным языковым вопросам, подборку зарубежных языковых электронных ресурсов. http://linguistlist.org/

5. Reconstruction Studies in Contemporary Culture – Сайт создан для интеллектуального развития общества, в котором ученые знакомят читателей со своими идеями и направлениями развития современной науки в таких областях как: фольклор, архитектура, история, литература, гендерные исследования, семиотика, теология, музыка, дизайн и др. http://reconstruction.eserver.org/093/contents093.shtml

6. Общее языкознание – раздел русского филологического портала, освещающий общие вопросы языкознания, философии языка, психолингвистики, истории языков и сравнительно-исторического языкознания, теории и практики перевода, лингвистической экспертизы, преподавания языков. http://www.philology.ru/linguistics1.htm

Действующий личный сайт в WWW

http://isitadeal.narod.ru/

Граф научных интересов

Магистранта Стук Т.А., филологический факультет

Специальность «германские языки»

Смежные специальности

  • 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
1. Звуковой строй, лексика и грамматика генетически связанных языков, соотношение между этими языками на различных языковых уровняхДеятельность и труд; 2. Типологические закономерностив фонетике, фонологии, морфологии и лексике родственных и неродственных языков; 3. Звуковые, грамматические, синтаксические и лексические сходства и различия между двумя или несколькими сопоставляемыми языками в синхронии и диахронии.

Основная специальность

10.02.04 – германские языки

1. Изучение закономерностей социального функционирования германских языков в разные эпохи, формирование и создание общенациональных норм германских литературных языков, вопросы соотношения литературных языков с диалектами; 2. Анализ контактов германских языков с другими языками в различные исторические периоды; 3. разработка методов лингвистического анализа на материале лексической языковой подсистемы.

сопутствующие

  • 10.02.02 - Русский язык
1. Фонетическая система русского языка; 2. Лексикология. Семасиология. Фразеология. Парадигматические и синтагматические связи в лексико-семантической и фразеологической системах русского языка.
  • 10.02.05 - Романские языки
1. Изучение закономерностей социального функционирования романских языков в разные эпохи, формирование и создание общенациональных норм германских литературных языков, вопросы соотношения литературных языков с диалектами; 2. Анализ контактов романских языков с другими языками в различные исторические периоды; 3. разработка методов лингвистического анализа на материале лексической языковой подсистемы.

Тестовые вопросы по ОИТ

<question type="close" id="207">

<text>(Стук) Псевдокласс hover используется для</text>

<answers type="request">

<answer id="1" right="0">посещения ссылок</answer>

<answer id="2" right="0">переключения символов с верхнего на нижний регистр</answer>

<answer id="3" right="0">удаления подчеркивания ссылок</answer>

<answer id="4" right="1">ссылок, над которыми находится указатель мыши</answer>

</answers>

</question>

<question type="close" id="707">

<text>(Стук) К компьютерным программам, осуществляющим машинный перевод, относятся text>

<answers type="request">

<answer id="1" right="0">PROMT</answer>

<answer id="2" right="0">Trados</answer>

<answer id="3" right="0">Apertium</answer>

<answer id="4" right="1">Все варианты верны</answer>

</answers>

</question>

Презентация магистерской диссертации

http://isitadeal.narod.ru/ppfile.ppt

Список литературы к выпускной работе

1. Ботт, Э. Использование Microsoft Office XP. Специальное издание: Пер.с англ. / Э.Ботт, В.Леонард. – Москва: Изд.дом "Вильямс", 2002. – 912с.

2. Дунаев В.В. Графика для Veb. – СПб.: БХВ-Петербург, Армит, 2003

3. Лоу Д. Компьютерные сети для «чайников» / Д. Лоу. – К.: Диалектика, 1995. – 320с.

4. Муртазин Э.В. Internet. – М.: ДМК-Пресс, 2002.

5. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод / Л.Л. Нелюбин. – М.:ВЦП, 1991. – 151с

6. Об информатизации. Закон Республики Беларусь (6 сентября 1995 г. № 3850ХII).

7. Об электронном документе. Закон Республики Беларусь (10 января 2000 г., № 3573).

8. Праг К., Ирвин М. Access 2000. Библия пользователя / Пер. с англ. – М.: Издательский дом “Вильямс”, 2001

9. Учебники html и css [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ru.html.net/tutorials/ – Дата доступа: 13.09.2009.

10. Учебники Photoshop и CorelDraw [Электронный ресурс] – режим доступа: http://knigodrom.net – Дата доступа: 13.09.2009.

Приложение