Смекни!
smekni.com

План. Введение. Понятие о прецедентных текстах. Виды реминисценций (стр. 1 из 4)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Государственное учреждение высшего и профессионального образования

УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Цикл: «Теоретическая и прикладная лингвистика»

Реферат

«Прецедентные тексты»

Выполнила: студентка гр. Лд-41

Еварестова Ж.В.

Проверил:

ст. преподаватель цикла

«Прикладная лингвистика»

Андросова М.А.

.

Ульяновск 2004

План.

1. Введение.

2. Понятие о прецедентных текстах.

3. Виды реминисценций.

4. Аспекты прецедентности.

5. Функции прецедентных текстов.

6. Заключение.

7. Литература.

Введение.

Явление прецедентности в настоящее время становится объектом пристального вни­мания лингвистов (Ю. Н. Караулов, А. Е. Супрун, В. Г. Ко­стомаров, М. А. Соболева, Л. Б. Савенкова). По мнению Г. Г. Слышкина, наблюдающуюся в отечественной филологии вспышку интереса к изучению интертекстуальных связей не случайна, а имеющей “глубокие культурные корни”. “В данном случае, – полагает он, – лингвистика чутко реагирует на изменения в дискурсивном поведении социума. Не секрет, что современная отечественная культура не склонна к текстопорождению. В дискурсах различных слоев общества налицо тенденции к ностальгическому переживанию текстовых ценностей прежней эпохи, к осмыслению и компиляции текстов других культур, прежде недоступных по идеологическим причинам, к так называемому “стебу” (ерничанью). Дискурс как никогда наполнен разными по степени эксплицитности фрагментами и оценками чужих текстов” [Слышкин 2000:5].

Под прецедентными текстами понимаются общеизве­ст­ные устойчивые и узуальные выражения, составляющие когнитивный компонент культуры народа и включаемые автором в свою речь.

Как хранители общеизвестных когниций прецедентные тексты – это своеобразный «культурологический мост» памяти народа между прошлым и настоящим, «про­хождение» по нему пробуждает в сознании читателя / слу­шателя процесс узнавания закодированного за преце­дент­ным текстом смысла и может рассматриваться как компонент языковой игры, устанавливающей уровень язы­ковой личности и ее компетенцию в процессе внутри- и межкультурной коммуникации.

Целью работы является раскрытие понятий «прецедентный текст», «аспект прецедентности», «реминисценция», а также рассмотрение функций прецедентных текстов в дискурсе и условий успешной коммуникации при использовании концепта прецедентных текстов.

Теоретической базой послужили работы Г.Г. Слышкина, Ю. Н. Караулова, А. Е. Супруна, В. Г. Ко­стомарова, Э.М. Аникиной и др.

Понятие о прецедентных текстах.

Термин “прецедентный текст” был впервые введён в научную практику Ю.Н.Карауловым в докладе “Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности” на VI Международном конгрессе преподавателей русского языка и литературы в 1986 года. Ю.Н.Караулов называет прецедентными тексты, “значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности” [Караулов 1987:216].

Г.Г.Слышкин понимает прецедентные тексты шире, сняв некоторые ограничения, выделенные Ю.Н.Карауловым. Речь идёт о количестве носителей прецедентных текстов. Во-первых, по мнению Г.Г.Слышкина, можно говорить о текстах прецедентных для узкого круга людей – для малых социальных групп (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы и т.д.). Во-вторых, существуют тексты, которые становятся прецедентными на относительно короткий срок и не только неизвестны предшественникам данной языковой личности, но и выходят из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка (например, рекламный ролик, анекдот). Тем не менее, в период своей прецедентности эти тексты обладают ценностной значимостью, а основанные на них реминисценции (от позднелат. reminiscentia — воспоминание) часто используются в дискурсе данного отрезка времени [Слышкин 2000:28]. Таким образом, под прецедентным текстом он предлагает понимать любую характеризующуюся цельностью и связностью последовательность знаковых единиц, обладающую ценностной значимостью для определенной культурной группы. Прецедентным может быть текст любой протяженности: от пословицы или афоризма до эпоса. Прецедентный текст может включать в себя помимо вербального компонента изображение или видеоряд (плакат, комикс, фильм). Частые отсылки к тексту в процессе построения новых текстов в виде реминисценций есть показатели ценностного отношения к данному тексту и, следовательно, его прецедентности.

Следует различать микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизационные, общечеловеческие прецедентные тексты. Единственным классом, который необходимо исключить, является класс индивидуальных прецедентных текстов.

Прецедентные тексты непременно вписаны в идеологический контекст эпохи, и, в этом смысле, они тесно связаны с феноменом жизненной идеологии, определяемой (вся совокупность жизненных переживаний и непосредственно связанных с ними жизненных выражений). Именно жизненная идеология вовлекает произведение в конкретную социальную ситуацию. Произведение связывается со всем содержанием сознания воспринимающих, интерпретируется в духе данного содержания, освещается им по-новому.

Под влиянием изменений в жизненной идеологии нации непрерывно меняется корпус национальных прецедентных текстов, прежние тексты вытесняются, на их место приходят новые. Идеологическому влиянию подвержен не только состав прецедентных текстов. Меняться может и отношение к способу их функционирования в дискурсе. Например, процесс общей демократизации литературы в 1860-70-х годах нашел отражение в широком распространении использования пословиц и крылатых выражений в качестве заглавий художественных произведений. До этого заглавия-пословицы считались уместными лишь в драматических произведениях. В Советской Грузии наблюдалось учащение цитирования молитв и других религиозных текстов в тостах, являющихся для грузинской культуры одним из наиболее значимых жанров. Исследователи связывают этот факт с интеллектуальным сопротивлением режиму и стремлением к укреплению собственной системы ценностей. В фашистской Германии был распространен обычай давать новорожденным имена, ассоциировавшиеся с "Песней о Нибелунгах".

Виды реминисценций.

Различные реминисценции, в виде которых прецедентные тексты функционируют в дискурсе, являются ассоциативными стимулами, оживляющими в сознании носителя языка концепты прецедентных текстов. Г. Г. Слышкин выделяет пять основных видов реминисценций, служащих средством апелляции к концептам прецедентных текстов: упоминание, прямая цитация, квазицитация, аллюзия и продолжение.

Упоминанием Г.Г. Слышкин называет апелляцию к концепту прецедентного текста путем прямого (т.е. нетрансформированного) воспроизведения языковой единицы, являющейся именем данного концепта. Такой единицей обычно служит заглавие произведения.

(1) - В нашем районе нет ни одной английской школы, представляешь, кошмар!
- Миш, а тебе не кажется, что мы зажрались? Ну не будет знать английский, человеком бы вырос.
- Раньше интеллигенция без окна в мир была немыслима. Почитай "Войну и мир". Целые главы на французском! [Садиев].

В примере (1) коммуникант в персуазивных целях апеллирует к концепту 'Война и мир' путем упоминания названия текста. Возможно говорящий не уверен, что адресат знаком с самим текстом романа или хорошо помнит его (отсюда - Почитай "Войну и мир"). Однако у него есть пресуппозиция наличия у адресата общего представления о произведении "Война и мир", его авторе, знания того, насколько авторитетным является этот текст в культуре, т.е. существования в сознании адресата концепта, который будет актуализован словосочетанием "Война и мир".

Прямая цитация - дословное воспроизведение языковой личностью части текста или всего текста в своем дискурсе в том виде, в котором этот текст (отрывок текста) сохранился в памяти цитирующего. Для цитации, основанной на прецедентном тексте, характерна имплицитность, т.е. отсутствие ссылки на источник цитирования.

(2) Массовое отсутствие сколько-нибудь приемлемого уровня текстовой компетенции в сегодняшней России побуждает к самым печальным размышлениям о соотношении общественного быта и общественного бытия. Не выручает даже привычно-ироническое "Все смешалось в доме Облонских". Было бы чему смешиваться... [Дымарский].

Квазицитация - воспроизведение языковой личностью части текста или всего текста в своем дискурсе в умышленно измененном виде.

(3) Лапшин вдруг явственно услышал голос одного из актеров [...]:
- Да полно вам, дурак ваш Лапшин! [...] Чинуша, чинодрал, фагот!
"Почему же фагот? - растерянно подумал Лапшин - Что он, с ума сошел?"
[Герман].

Пример (3) демонстрирует срыв коммуникации в силу непрецедентности цитируемого текста для лица, воспринимающего высказывание. Однако слушателем (Лапшиным) была понята интенция говорящего (негативная оценка Лапшина). Характерно, что, даже уловив общий смысл сказанного, коммуникант испытывает, тем не менее, чувство недоумения и дискомфорта, так как, будучи неспособным распознать квазицитацию, он не понимает именно ту часть высказывания, которая является цитатной (Почему же фагот?).