Смекни!
smekni.com

Лексика ограниченного употребления (стр. 5 из 6)

сейф – тюремная камера;

стакан – камера-бокс следственного изолятора;

строгач – ИТК строго режима;

табур – воспитательно-трудовая колония;

трюм – 1) карцер, 2) штрафной изолятор, 3) помещение камерного типа.

ж) Предметы тюремного обихода:

намордник - решетка на окне;

орешко – окно изолятора;

занавеска – стена в камере ШИЗО, ПКТ;

бадья – кружка;

баркас – забор колонии;

бердочка – получение передачи в тюрьме;

божница – унитаз;

бычий хвост – вешалка;

благодать – умывальник;

ведьма, женщина, мошка – матрац (3);

весло, зуб – ложка;

ветошь, роба, полняк – одежда осужденных (3);

вытерка – письмо;

гальен – туалет;

дакша – еда;

дразнилка – зеркало;

думка – подушка;

жердочка – небольшое окно с тонкой решеткой;

заход – завтрак, обед, ужин;

калоотстойник – ящик для жалоб и заявлений в ИТУ;

кондер – жидкая тюремная пища;

кровняшки – продукты в ИТУ;

ламка, таганка, шхеры, шконки – нары (4);

лужа – простыня;

невод – оконная решетка;

пайка – тюремная порция хлеба;

партачка – татуировка;

персидский ковер – пол в камере;

платформа – стол;

шлюмка – тарелка.

з) Наименования частей тела человека:

бестолковка, арбуз, вертлюга, гыча, жбон, колган, кумпол, манитра, туква, чан – голова (10);

ботва – волосы;

вывеска, карточка, фотография, лапца, мусало, объектив, паспорт, пукем, физика – лицо (9);

караулки, бельма, братья, брызги, буркалы, зенки, зырки, ока, фары, шнифы – глаза (10);

кормушка, хохоталка, варежка, хавло – рот (4);

частокол – зубы;

копыта, богоны, кегли, класнеты, ластвы, лытки, мослы, подпорки, салазки, стропы - ноги (10);

бурун, клюв, отросток, рубильник, румпель – нос (4);

верзо, верло – ягодицы;

вилки, грабли, гранка, краба, крылья, пакши, петушок, рычаги, смычки, цапли – руки (10);

вязы – челюсти;

гнилушки – мозги;

градусник – лопатка;

грива – шея;

душа, душник – грудь;

дыхало, дыхло – легкие, рот, ноздри;

касса – желудок;

кинька, требуха – живот (2);

лопухи, пельмени, ути-ути - уши (3);

меха – легкие;

набор костей – ладонь;

пакли – 1) волосы, 2) руки;

пищак – горло;

работнички, мальцы, агальцы – пальцы рук (3);

ставни – губы, глаза, ресницы;

хава – рот, ноздри, легкие;

хлопалки – 1) уши, 2) глаза;

цирсы – колени, пальцы ног;

штыки – колени.

и) Наименование денег и драгоценностей:

капуста, время, колы, кости, лав, лавы, лове, ловое, манипуль, тити-мити, майло, молоко, пити-мити, пули, пенензы, пиастры, фиалки, фишки, форсы, фуг, хрусты, цессара, цуца, чабар, черви, шмели, шумага, вшивихи, дрожжи, дукаты, галье – деньги (31);

рыжье, ружье, желтизна, цветняк, шалото – ­золото (5);

нахабирка, нахировка, сверкальцы, булыга - драгoцeнный камень (4);

алтушки, зюзя – мелкие деньги (2);

белье – серебро;

бимбары – ювелирные изделия из золота, серебра без ценных камней;

бумага, дед – 100-рублевая купюра (2);

декан – 10-рублевая купюра;

звездочка – бриллиант;

зерна – жемчуг;

кронка – золотые изделия;

котлетка – пачка денег;

красный товар – золотые изделия, драгоценности;

побрякушки – драгоценности;

попугайчики – доллары;

проба – пачка новых денег;

путина – золотая цепочка.

Не все значения приведенных слов можно объяснить. Значение слов меняется в зависимости от региона, где их употребляют. Некоторые слова вообще не поддаются раскодировки, что обычно указывает на то, что они заимствованы из других языков и были переосмыслены деклассированными элементами.

2.2. Из истории некоторых слов

Объясним значение некоторых слов.

Мент

Много слов использует блатной мир для обозначения работников милиции. Одно из самых популярных – слово «мент». В жаргоне преступного мира России слово известно еще до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В «Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского–на-Дону округа» (1914) читаем: «Мент – околоточный надзиратель; полицейский урядник, стражник или городовой». Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую «феню» из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя.

«Мент» - слово венгерское. По-венгерски mente значит – «плащ, накидка». В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма «ментик» - как объяснял В.Даль, «гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка»[9].

Полицейские Австро-Венгерской империи носили плащ-накидки, потому их и называли «ментами» - «плащами» (в русском жаргоне милиционеров называют «красные шапочки» - по цвету околыша на форменной фуражке).

Во времена ГУЛАГа слово «мент» чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось «устаревшим», вытесняемое еще с 20-х гг. словом «мусор». Но, в конце концов, борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Производных от коротенького «мента» великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного «ментик», еще и «ментазавр», «ментяра». Помещение милиции – это «ментовка», «ментярня», «ментура», «ментхауз».

Мусор

Согласно одной из версий «мусор» - слегка искаженное еврейское «мусер» - доносчик; само же «мусор», является производным от древнееврейского «мусор» - наставление, указание. В «блатную феню» слово попало благодаря одесскому идишу.

На самом деле это не совсем так. Слово «мусер» действительно существовало в уголовном сленге России начала ХХ века, но означало оно именно доносчика, а не сотрудника полиции. Был в языке преступного мира и собственно «мусор», так называли не всех полицейских, но лишь тех, кто занимался уголовным сыском.

Значение это сохранилось и после революции. Дело в том, что уголовное «мусор» является производным от аббревиатуры МУС – Московский уголовный сыск.

В 30-40-е гг. «мусор» и «мусер» сосуществовали, но уже тоже употреблялось в значении «работник милиции и мест лишения свободы». В конце концов «мусер» полностью вытиснился словом «мусор» [10].

Тусоваться

«У нас теперь все тусуются – актеры, депутаты, журналисты, дипломаты, члены правительства. Это слово из блатного жаргона. У блатных «тусоваться» значит нервничать, биться в истерике, метаться по камере, бегать по камере с истерическими криками после осознания неотвратимости наказания, после получения приговора к высшей мере, после отказа о помиловании…»[11].

Но это не так.

В уголовном жаргоне таких слов долгое время вообще не существовало. Были (и остаются) «тасоваться» и «тасовка». Формы с буквой «у» вместо «а» появились лет 20-30 назад, когда слово включили в свой сленг столичные музыканты и богема.

«Тасоваться» на жаргоне значит – проводить время вместе, а также болтаться где-либо без цели. Есть и другое значение – проявлять нерешительность, трусость. Было и еще одно значение слова «тасовка» - потасовка, драка. Все это не имеет никакого отношения к метанию по камере и битью головой об стену [12].

Гоп-стоп

Выражение «гоп со смыком» связано с уголовной «специальностью» воров - так называемым «гоп-стопом». «Гоп-стоп» - это уличный грабеж «на испуг», когда босяк внезапно налетает на жертву, ошеломляя ее, обчищает (часто – с применением насилия) – и так же внезапно исчезает. Этот прием и назывался в старину «гоп со смыком». Слово «гоп», согласно «Толковому словарю» В.Даля, «выражает прыжок, скачок или удар… гопнуть, прыгнуть или ударить». А «смык» в данном сочетании с «гоп» обозначает вовсе не смычок, а – согласно Далю – является синонимом слова «шмыг» и образовано от глагола «смыкнуть» («шмыгнуть»). Т.е. «гоп со смыком» - это мгновенный наскок с ударом и быстрым исчезновением нападавшего. А реплика «гоп-стоп» была обращена непосредственно к жертве и означала требование остановиться. Примерно в этом же смысле она нередко используется и теперь: с целью обратить внимание на себя [13].

Жиган

Жиган – в арго слово пришло из русских говоров, где корни «жиг» и «жег» связаны со значениями «палить», «гореть», «производить чувство, подобное ожогу», а также с нанесением болезненных ударов. И слово «жиган» первоначально связано с огнем (кочегар, винокур, человек, запачкавшийся сажей), позже – с «горячими» людьми (плут, озорник, мошенник).

Заключение

Привлеченный для анализа материал показывает, что арго широко использует слова литературного языка, не только изменяя их значения, семантически трансформируя, но и наделяя их определенной экспрессией, выразительностью, которой они лишены в кодифицированной речи

В языке художественной литературы элементы арготической лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей.

В практике устного и письменного перевода жаргонно-агротическая лексика вызывает не меньше затруднений, чем диалектная.

Во всех случаях непременным условием является знание значения каждого из подобных слов, чему немало способствует работа с соответствующими словарями.

В основе создания арготизмов лежит стремление скрыть смысл речи от окружающих. Арготизмы создавались разными способами: например, к слову утро прибавлялся звук ш («шутро»), слово мальчишка употреблялось в значении слова долото.

В настоящее время арго употребляется в прессе и даже в литературе (не только детективного жанра) для придания речи живости и органичности. Даже государственные деятели высокого ранга употребляют в публичных выступлениях и просторечные слова, и арготизмы, следовательно, нельзя относиться к арго, как к чему-то, что только загрязняет русский язык. Это неотъемлемая часть русского языка, наравне с просторечием.