Смекни!
smekni.com

Бодхисаттва 109 Глава 17 Вопросы, поднятые великим собранием 114 (стр. 2 из 3)

-.— на основе текстологического, религиоведческого и культурологического анализа, а также сравнения с "Лотосовой Сутрой" и, эпизодически, другими учениями Будды Шакьямуни, -вскрыть внутреннюю структуру текстов "Махапаринирвана-сутры", сделав их объектом концептуального осмысления;

— выявить специфику "Махапаринирвана-сутры" в общебуддийском контексте.

— дать перевод на русский язык ключевых для данной темы глав Сутры.

В.Е. Еремеев в своей «Истории буддизма» пишет, что в "Сутре великой конечной нирваны" ("Махапаринирвана-сутра") рассказывается, как Будда совершал медитацию перед уходом их этого мира. Вначале он прошел четыре рупа дхьяны7, конкретное наименование которых в тексте не указывается. Затем, пройдя четыре арупа самапатти8, вошел в пятое состояние -"невозникновение постижения-восприятия" (санджня-ведана-

6 Имеются в виду молодые ученики достопочтенного Дзюнсэя Тэрасавы (Япония, орден «Ниппондзан Мёходзи», см. подробнее в Словаре) в России, Украине и Казахстане, появившиеся в 1992-2002 гг.

7 рупа дхъяна - простое сосредоточение сознания в Мире форм.

ниродха). После этого Будда спустился до первой арупа дхьяны9, а затем вновь стал подниматься по ступеням медитации. Пройдя четвертую рупа дхьяну, он испустил дух. После ухода из нашего мира Будда достиг конечной (пари) нирваны. В некотором смысле все четыре арупа самапатти и следующая ниродха самапатти являются нирваническими. Но если говорить о конечной нирване, то ей должен соответствовать более высокий уровень, который в некоторых школах называли "медитацией на дхармичности"" (дхармадхату'самапатти).

Это рассуждение призвано показать, что сам уход в нирвану является медитацией, то есть размышлением, или исследованием . Говоря обобщающе, диссертация (что переводится с латинского как «рассуждение, исследование») о Великой Нирване, - это не просто абстрактное, отвлеченное рассуждение, но непосредственное переживание той самой (на том доступном обычному человеку, каким является автор, уровне) медитации, в какую погрузился Будда Шакьямуни.

Приведем еще одну цитату из Будона Ринчендуба: «Согласно хинаянистам, вечером (Будда) подчинил Мару Чувственного Желания (Дэвапутра-мару). На рассвете силой сосредоточенного транса, называемого подобный молнии. Он победил Демона Нравственного осквернения (Клеша-мару). Когда Мара попросил Будду уйти в нирвану, Владыка сказал, что Он не может уйти, пока не осуществит блага четырех видов сторонников. Таким образом, некоторые говорят, что Он победил Мару Смерти (Мритью-адхзипати-мару). Некоторые придерживаются того

1 арупа самапатти — гораздо более глубокое сосредоточение сознания в Мире без форм, арупа дхьяна - простое сосредоточение сознания в Мире без форм. 10 ниродха самапатти - глубокое сосредоточение на невозникновении. " См. разъяснение понятия дхарма в словаре. 12 То есть реализацией стратегии управления интуитивным постижением истины.

мнения, что Он подчинил Мару, властвующего над пятью группами элементов [Скандха-мару] в то время, когда Он практиковал аскетизм (то есть когда обрел Просветление - Ф.Ш.). Другие утверждают, что Он победил Мару Смерти и того, кто властвует над группами элементов, после достижения нирваны. Теперь (мы знаем, что) в бамбуковой роще Он соблюдал летний пост и в то же время показал, как следует придерживаться суровых и строгих обрядов. После того, будучи упрашиваем Марой, Он пресек силу времени жизни и овладел силами жизни. Ясно, что посредством этого Он победил Владыку Смерти и Мару, властвующего над группами элементов соответственно. (...) Будучи исполнен сострадания к тем, кто должен быть обращенным, Он произнес благословение, (через которое Он явил свое господство над силами жизни). Для того, чтобы показать, что Он имеет власть над смертью, Он отверг (силу времени жизни). И для того, чтобы продемонстрировать власть над группами элементов, Он овладел жизненными силами. Это должно быть принято фактически.

Согласно махаянистам, (Будда) победил четырех Map . одновременно, так как говорится: «Разве не достиг Просветления и тем самым не победил Четырех Map?» [16].

Приведенная цитата показывает, насколько для самого Будды медитация перед уходом в нирвану была не отвлеченным размышлением, а самым настоящим испытанием всего его Просветленного Существа. Будучи Просветленным, Оно не переставало подвергаться испытаниям - таков характер Истинного Просветления!

Логично, что и автор писал диссертацию не как отвлеченное научное исследование, а как переживание (пускай и на своем уровне) того, что испытывал Будда, когда вступал в Великую Нирвану13. В процессе работы над Махапиринирвана-сутрой было предпринято - благодаря духовному Учителю нашей сангхи, достопочтенному Дзюнсэю Тэрасаве14 - полуторамесячное пешее паломничество по индийской глубинке, повторившее последний путь Будды, который он, вместе со своими учениками, проделал к тому месту, где произнес "Махапаринирвана-сутру" и вступил в Махапаринирвану.

Такое паломничество15 - за последние пару столетий уж точно! - еще никто из европейцев не совершал и не описывал (Из не-европейцев описал китайский монах Сюань Цзан.).

Вообще автор сомневается в необходимости собирания всего, что было кем-либо сказано о "Махапаринирвана-сутре" или о нирване в целом. Истинное размышление не заботится о том, будет ли оно оригинально или повторит случайно чью-либо мысль. Будда в "Лотосовой сутре" во 2-й главе говорит: все, что он проповедует, уже проповедовали до него предыдущие Будды. Важно точно вспомнить. А ведь и Платон говорил: познание есть на самом деле воспоминание.

Фактом своего появления на свет данное исследование знаменует научную новизну, поскольку никто еще не брался за рассмотрение всего «теоретического тела» "Махапаринирвана-сутры", - хотя мы не можем не признать, а также будем использовать в качестве опорных ориентиров тот мастерский и многолетний труд по переводу с санскрита на русский значительного ряда фрагментов этой сутры, который был

И это - не просто слова. При поступлении в аспирантуру Института Востоковедения, приняв решение исследовать именно эту Сутру, автор диссертации едва не лишился жизни, и какое-то время -действительно пребывал в том промежуточном состоянии сознания, которое приближает обычных людей к Великой Нирване, где всегда пребывает Будда.

самостоятельно и с сотрудниками. Однако все же никто не переводил на русский язык - пусть не с языка оригинала - в таком объеме ее главы (хотя тут еще останется много работы: прежде всего - конечно, полный перевод Сутры с китайского языка, а это можно назвать почти языком оригинала. Поскольку целостного санскритского варианта Сутры не сохранилось; автор диссертации использовал перевод на английский, выполненный японцем Косе Ямамото, последователем школы Чистой Земли, что неизбежно накладывает печать этой школы и на сам перевод, мешая объективному восприятию текста. Поэтому очень важен перевод, независимый от каких-либо подобных школ, и тем более помещенный в контекст научных трудов многостороннего историко-лингвистического, этно-политического и социально-культурного комментария (См. литературу в библиографическом / списке под номерами 1-3, 18, 24-28, 38, 40).

Новым окажется и то, что автор диссертации рассмотрит "Махапаринирвана-сутру" с точки зрения практики и своего личного опыта буддийского монаха (См. публикации диссертанта в библиографическом списке под номерами 52-54), который вместе с тем - в русле живой традиции — школы Лотосовой сутры,"" ветвь которой впервые привилась совсем недавно на русскоязычной почве16.

Научная новизна будет заключаться, поэтому, и в том, чтобы впервые проследить развитие этой живой традиции, «дерево» которой произросло в Японии, - в историческом российском контексте.

15 См. Шведовский Ф.В. Индия - Непал. По стопам Будды (записки русского буддийского монаха) // Азия и Африка сегодня, Изд.- во "Наука" РАН, М., N4, 8, 12/98; N6/99, N3, 5/2000

16 Говорим так, чтобы включить сразу и украинский, и среднеазиатский, а не только российский ареал.

РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1 ОБЗОР МАХАЯНСКИХ СУТР

§ 1. Принципы источниковедения, использованные при переводе

Одним из основополагающих принципов источниковедения, использованных в работе над данным переводом, является принцип, разработанный во второй половине 20-го века (70-е годы) выдающимся историком-источниковедом И. Д. Ковал ьченко, - рассмотрение источника с теоретико-информационной позиции. Это значит, что «создание любого источника представляет собой процесс, в котором взаимодействуют объект (проявление независимой от творца источника действительности) и субъект (творец источника, фиксирующий для своих целей информацию об объекте). Результат отражения субъектом объекта -информация — одновременно и объективна, и субъективна» [37, с.251].

Как писал И.Д. Ковальченко применительно к ситуации непосредственного прочтения исторического источника, историческое знание «является дважды субъективизированным отражением. Первый уровень субъективации имеет место при фиксировании исторической действительности той или иной эпохи творцами исторических источников, второй уровень связан с восприятием этой действительности историком на основе исторических источников» [33].

Однако, применяя этот подход к трактовке «Махапаринир-вана-сутры» в качестве исторического текстуального источника, обнаруживаем, что от момента первоначального создания этого махаянского текста и прослеживая его трансформации до его настоящего перевода на русский язык, приходится не раз применять «дважды субъективизированное отражение», - см. диаграмму.

эллипсы, обозначающие «Лотосовую сутру» и «Махапаринирвана-сутру». Стрелками показаны информационные коммуникации между соответствующими социокультурными средами. При всей условности диаграммы в ней воплощена попытка отобразить исторические этапы (Кб) трансформирования исследуемых автором источников в процессе переводов на разные языки. Ветвь, помеченная на диаграмме двойными линиями и характеризующая переводы на тибетский и монгольский языки, в данном исследовании никак не использовалась в качестве уточняющего, сопоставительного источниковедческого материала.