Смекни!
smekni.com

Избранные стихотворения (стр. 9 из 11)

однако ж, ограничилось лишь этим фрагментом.

К Пахомию. Впервые - Полное собрание сочинений Михаила Васильевича

Ломоносова с приобщением жизни сочинителя и с прибавлением многих его еще

нигде не напечатанных творений, часть первая, в Санктпетербурге иждивением

императорской Академии наук, 1784, с. 312-313.

Обращено против Гедеона Криновского (см. примеч. к "Гимну бороде"),

который хулил в своих проповедях ломоносовскую "Риторику", совершенно,

кстати, справедливо усматривая в ее авторе соперника церкви по овладению

умами современников, постоянно выступал против риторов и ученых вообще:

"Ежели бы я хотел вам здесь описать, сколько вреда произошло от таких,

которые подчинять смели слово божие какой-нибудь науке или искусству и

изобретениям человеческого разума, пространное бы и страшное открыл

позорище". Предполагают, что названием своей эпиграммы Ломоносов уподоблял

своего хулителя Пахомию Логофету, писателю XV в., известному подвижной

совестью и умением за высокие гонорары потакать вкусам и желаниям богатых

заказчиков, обращавшихся к нему с просьбами переписывать для них жития

святых.

На что риторику совсем пренебрегаешь?.. - Гедеон Криновский говорил

своим придворным слушателям: "Я никогда не старался, чтоб очень привязывать

меня к риторике".

Не ставили за стыд из басен выбирать, Чем к праведным делам возможно

преклонять. - Один из отцов православной церкви Василий Великий рекомендовал

использовать произведения язычников, если они содержали в себе благие мысли.

Преславный Телемак - нравоучительный роман Ф. Фенелона "Приключения

Телемака" (1699), пользовавшийся в России огромной популярностью со времен

Петра I; Гедеон Криновский говорил в своих проповедях о некоем "ленивом

слышателе", подпавшем под воздействие новых веяний: "Охотнее ему читать

Аргениду или Телемака, нежели Христово Евангелие".

<Злобное примирение...> Впервые - Москвитянин, 1854, Ќ 1-2, отд. IV

"Исторические материалы", с. 2-3.

В июньском номере за 1759г. журнала "Трудолюбивая пчела", издававшегося

А. П. Сумароковым, появилась статья В. К. Тредиаковского "О мозаике",

направленная против Ломоносова и его работ по промышленному производству

цветного стекла. Враждовавшие между собою Тредиаковский и Сумароков

объединились для атаки на Ломоносова. Это и послужило поводом к созданию

эпиграммы "Злобное примирение...".

Сотин - Тредиаковский; Ломоносов переделывает кличку Тресотиниус (от

фр. tres sot - очень глупый), незадолго до того данную Тредиаковскому

Сумароковым в одноименной комедии, в которой он высмеивал будущего автора

своего журнала.

Аколаст - так назван Сумароков (имя произведено от греческого слова

"аколастос" - необузданный, дикий, наглый).

Леший - И. И. Тауберг, курировавший Академическую типографию, в которой

печаталась сумароковская "Трудолюбивая пчела"; прочитав статью "О мозаике",

Ломоносов писал И. И. Шувалову: "Здесь видеть можно целый комплот:

Тредиаковский сочинил, Сумароков принял в "Пчелу", Тауберт дал напечатать

без моего уведомления в той команде (т. е. в Академической канцелярии. - Е.

Л.), где я присутствую".

Картавил, шепелял, качался и мигал... - Экспансивный Сумароков в минуты

сильного волнения находился в состоянии, близком к помешательству, что

непосредственно отражалось на его речи, жестах и мимике. Пушкин оставил

выразительную характеристику Сумарокова и тогдашних литературных нравов:

"Сумароков был шутом у всех тогдашних вельмож: у Шувалова, у Панина; его

дразнили, подстрекали и забавлялись его выходками. Фонвизин, коего характер

имеет нужду в оправдании, забавлял знатных, передразнивая Александра

Петровича в совершенстве. Державин исподтишка писал сатиры на Сумарокова и

приезжал как ни в чем не бывало наслаждаться его бешенством" (Пушкин А. С.

Собр. соч., г. 6, с. 390).

Дабы Пробиновых хвалу унизить од... - Пробином, как и в стихотворении

"Зубницкому", Ломоносов называет себя.

Аколаст написал: "Сотин лишь врать способен"... - Цитата из "Епистолы о

стихотворстве" (1748) Сумарокова, где о Тредиаковском (выведенном тогда под

именем Штивелиуса) говорится: "А ты, Штивелиус, лишь только врать способен",

- между тем как строкою выше о Ломоносове сказано с почтением: "Он наших

стран Мальгерб, он Пиндару подобен". Таким образом, цитируя "Епистолу о

стихотворстве", Ломоносов напоминает Сумарокову о его былом пиетете и перед

ним, Ломоносовым.

<Ода господина Руссо Fortune, de qui la main...> Впервые - Полезное

увеселение, 1760, янв., с. 17-23.

В отличие от соревнования 1743 г., когда в переводе 143-го псалма

участвовали три поэта, в 1760 г. на страницах московского журнала "Полезное

увеселение", издававшегося главою нового поколения поэтов М. М. Херасковым,

выступили лишь двое - Ломоносов и Сумароков. Ода Ж.-Б. Руссо, выбранная для

перевода, создает иронический и грустный образ всего XVIII в. - "столетья

безумного и мудрого", как назовет его полвека спустя А. Н. Радищев.

Прихотливая и слепая Фортуна, которая, не разбирая дороги, прокатывается по

всему миру на своем колесе, вознося одних и низвергая других, становится

чем-то вроде символа столетия. Г. Р. Державин, который сам в зрелые годы

создал вольную вариацию на тему оды Ж.-Б. Руссо (ср. "На счастие", 1789),

разбирая переводы Ломоносова и Сумарокова, писал, что "последнего слог не

соответствует высокому содержанию подлинника" (Сочинения Державина, т. VII.

Спб., 1872, с. 522).

О хищники чужих держав... - Ломоносов наполняет свой перевод

злободневным политическим смыслом, который в подлиннике отсутствует (у Ж.-Б.

Руссо - "безжалостные завоеватели" вообще).

Худым Варроновым призором... Ганнибал славу получил. - Вину за свое

поражение при Каннах в 216 г. до н. э. римляне возлагали на консула Гая

Теренция Варрона.

Клитова убивца... - Александр Македонский убил одного из своих

военачальников Клита Черного, который перед тем спас ему жизнь в бою.

...страшилище Евфрата... - Александр Македонский.

"Железо, злато, медь, свинцова крепка сила..." Впервые - в отдельном

издании работы Ломоносова "Первые основания металлургии или рудных дел"

(Спб., 1763, 58, с. 70). Стихотворение представляет собою перевод отрывка из

поэмы Лукреция "О природе вещей" (кн. V, ст. 1241-1257), в котором

рассказывается о рождении металлов, как представлял его себе римский поэт и

философ.

Или чтоб тучность дать чрез пепел древ полям... - то есть чтобы

удобрить поля пеплом и золой сгоревших деревьев; эта строка отступает от

подлинника, где говорится лишь о высвобождении из-под леса земли для пашни

посредством выжигания.

"Случились вместе два Астр_о_нома в пиру..." Впервые - в отдельном

издании работы Ломоносова "Явление Венеры на Солнце, наблюденное в

Санктпетербургской Академии наук майя 26 дня 1761 года" (Спб., 1761, с. 11).

Опасаясь, что открытие атмосферы на Венере, которое описывается в

указанной работе, может подать повод "недоброхотам наук российских" объявить

новый поход против него и науки, Ломоносов, наряду с ученым изложением

проведенных им наблюдений, уделяет в ней много места публицистически

страстному отстаиванию права естествоиспытателей на самостоятельный поиск

истины, защите их завоеваний. Стихотворение "Случились вместе два Астронома

в пиру..." здравомысленным доводом доказывает очевидную истинность

гелиоцентрического учения. Как установлено Д. Д. Благим, содержание

ломоносовского стихотворения перекликается с мыслью, высказанной автором

весьма популярной в конце XVII в. книги: "Было бы одинаково смешно думать,

что это великое светило (т. е. Солнце. - Е. Л.) станет вращаться вокруг

точки, до которой ему нет никакого дела, как было бы смешно предположить при

виде жареного жаворонка, что вокруг него вертелась печь" (Сирано де

Бержерак. Иной свет, или Государства и империи Луны. М.-Л., 1931, с. 137).

"Я долго размышлял и долго был в сомненье..." Впервые - в отдельном

издании работы Ломоносова "Явление Венеры на Солнце, наблюденное в

Санктпетербургской Академии наук майя 26 дня 1761 года" (Спб., 1761, с. 16).

Стихотворение представляет собою вольную вариацию на тему сатиры

Клавдиана "Против Руфина", где говорится: "Я часто испытывал сомнения,

управляют ли миром вышние или в нем господствует случайность: когда я

исследовал законы природы, то приходил к мысли, что они утверждены мудростью

бога; но когда я наблюдал человеческие дела, торжество злых и угнетение

благочестивых, то невольно соглашался с тем мнением, что божество или не

существует или не заботится о нас. Падение Руфина положило конец этим

сомнениям и оправдало богов" (Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с.

1125). Ломоносов в точном соответствии с просветительской задачей своей

работы "Явление Венеры на Солнце" сосредоточился на первой части сатиры, где

говорится о "законах природы" (причем значительно расширил число

естественнонаучных примеров), и опустил вторую половину, где говорится о

"человеческих делах".

"Мышь некогда, любя святыню..." Впервые - Дополнительные известия для

биографии Ломоносова. Академика П. Пекарского. Спб., 1865, с. 92.

Стихотворение представляет собою вольное переложение первых четырех

стихов басни Лафонтена "Le rat qui s'est retire du mond" ("Крыса,

отрешившаяся от мира") и направлена против церковников. До Ломоносова к этой

басне обратился Сумароков, опубликовавший сокращенный ее перевод (см.:

Трудолюбивая пчела, 1759, июль, с. 413-414).

Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф... Впервые - Собеседник