Смекни!
smekni.com

Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке (стр. 9 из 10)

The climax came when he was called two miles down the valley by an old woman who asked him to out her corns. (Cronin, p.82).

When I opened my eyes she had lit the lamp and the tray was already prepared. (Green, p.26).

When he reached Andrew, whom he had seen from halfway down the street, he gave a theatricalstart of recognition. (Cronin, p.47).

Как видно из примеров, в предложениях с этим значением наиболее типичной является препозиция придаточной части.

3. Предложения со значением следования придаточной части:

Dai Jehkins was already in the wooden shantry when Andrew reached it, running water from the tap into a large earthenware pipkin. (Cronin, p.36).

В этом примере значение следования реализуется также посредством использования дополнительных лексических средств - наречие ‘already’ в главной части подчеркивает значение следования, выраженное в придаточной части.

Таким образом, подчинительный союз when располагает большими возможностями для выражения соотношений во времени событий, явлений, действий главного и придаточного предложений. Дополнительные смысловые оттенки, которые были отмечены в теоретической части работы, не имеют особого грамматического выражения и получают косвенное выражение на основе временных отношений и улавливаются из общего значения конкретных предложений.

Подчинительный союз if принимает участие в оформлении условных отношений. Анализ предложений с союзом if позволил выделить:

1. Предложения со значением потенциальной обусловленности (соответствие и несоответствие действительности допустимо в равной мере):

But you know if the is really in love, he won`t forget, even if he goes to Italy. (Galsworthy, p.114).

If Denny was surprized to see him he consealed. (Cronin, p.41).

2. Предложения со значением нереальной обусловленности (соответствие действительности сообщаемого придаточной и главной части исключается):

By the way, I should look out for enteric in Glydar Place, if I were you. (Cronin, p.34).

С грамматической точки зрения, глаголы-сказуемое стоят в форме Subjunctive Mood (сослагательного наклонения). Такие предложения часто называют предложениями с нереальным условием.

В условных предложениях сказуемое главной части иногда выражено в форме индикатива (повелительного наклонения):

If you should run into anything very nasty, ring up Griffiths at Toniglan. (Cronin, p.38).

If there is any emergency in which I can be of service to you, call upon me! (Cronin, p.48).

В отличие от предложений нереальной обусловленности, где гипотетическое значение поддерживается особой формой наклонения, в предложениях индикативного типа гипотетический характер сообщаемого целиком опирается на союз и контекст. Предложения индикативного типа выражают потенциальную обусловленность; это значит, что в момент речи модальная квалификация сообщаемого (соответствие действительности) имеет двойственный характер, находится в отношении альтернативы.

Подчинительный союз though оформляет уступительные отношения, которые построены на взаимодействии значений внутренней обусловленности и противительного. Предложения с союзом though могут быть разделены на две группы:

1. Предложения, выражающие собственно-уступительные отношения:

Though he made the attempt, he could not so easily dismiss Christine Barlow from his mind. (Cronin, p.64).

Though conscious that he had cleverly diverted her from his own share in her father`s worry, Fluer was unable to withstand a rush of nervous curiosity. (Galswothy, p.159).

2. Предложения, выражающие уступительно-сопоставительные отношения:

He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular. (Hardy, p.13).

It was an interesting event to the younger inhabitants of Marlott,though its real interest was not observedby the participators in the ceremony. (ссылка)

Иногда в предложениях с уступительными отношениями может быть актуализировано противительное значение:

He had not found what he wanted through he had found that it would have to live a preliminary life in which to learn how to be polite. (London, p.63).

Противительное значение в данном предложении достигается посредством использования грамматической антитезы (had not found - he hat found). Кроме того, возможность замены though - but и грамматически сближает подобные предложения со сложносочиненными.

Анализ примеров с союзом so, that подтвердил положения, высказанные в теоретической части работы. Действительно, в предложениях с этим союзом, например:

It was quiet in the big hall open to its East end so thathe could see one of his trees, a brig sailing very slowly across the upper lawn. (Galsworthy, p.26).

Having packed up her luggageso that it could be sent to her later, she started in a hired trap for the little town of Stourcastle. (Hardy, p.114).

Сообщаемое во второй части дается как примечание или добавочный комментарий, уточнение к первой. Дополнительные лексические средства (например, анафорическое местоимение ‘it’ во втором примере) анализируют семантику добавочности, факультативности, дополнительности. Важное значение имеет и специфическая интонация, характерная для обособленных членов предложения. Основной функцией союза so that в данных предложениях является связь дополнительных сообщений, выраженных в придаточной части, с содержанием главного предложения. Таким образом, можно говорить о присоединительном значении конструкций, вводимых союзом so that.

В дополнение к классификации Жельвиса, следует отметить широко представленные конструкции со стилистически нейтральным и наименее специализированным семантическим союзом as в предложениях, выражающих сравнительные отношения. Например:

1. She felt a little as she had used to feel when she sat by her now wedded husband in the same spot during his wooling, snutting her eyes to his defects of charecter, and regarding him only in the his ideal presentation as lover. (Hardy, p.30).

2. I shut my eyes and she was again the same as she used to be: she was the kiss of steam, the clink of a cup. (Green, p.25).

Данные примеры представляют собой две функциональные разновидности сравнительных конструкций, разграничиваемые по характеру ситуации, привлекаемой для сравнения:

1 - уподобление основано на аналогии, которая не предполагает образно-метафорической интерпретации сообщаемого в главной части;

2 - уподобление построено на соотнесении сравниваемого с общеизвестным, тем, что может служить эталоном для сравнения; при этом ситуация - аналог обычно выполняет образно-метафорическую функцию.

Подчинительный характер сравнительных конструкций позволяет отнести союз as к разряду подчинительных союзов.

Особый интерес представляют предложения с ориентированной относительной связью, основным средством связи в которых являются союзные слова who и which (употребление данных союзных слов обусловлено одушевленностью субъекта). Например:

That innate love of melody, which she had inherited from her ballad-singing mother, gave the simplest music a power over her. (Hardy, p.97).

This was the cheerful servant of that establishment who, in her part of factofum, turned groom and ostler at times. (Hardy, p.21).

Presently he was met by an elderly parson astride on a grey mare, who, as he rode, hummed a wandering tune. (Hardy, p.13).

Данные конструкции носят распространительно-повествователь-ный характер. Необходимо отметить, что распространительная связь стилистически ограничена: она используется преимущественно в книжной речи, особенно в повествовательно-описательных контекстах.

Рассмотрение представленного языкового материала позволяет сделать следующие выводы:

1. При помощи большинства союзов разграничиваются сочинительные и подчинительные связи; большинство союзов, устанавливая связь, выполняют квалифицирующую функцию, конкретизируя отношения между соединяемыми предложениями.

2. Союзы различаются по степени их семантической зависимости от контекста; одни из них узко специализированы, однозначны, то есть минимально зависят от контекста (например, if, when) другие многозначны, то есть способны оформлять различные виды смысловых отношений (например, and, while).

3. Значение союзов может уточняться при помощи дополнительных средств связи (лексические средства, соотношение модально-временных планов, порядок следования частей и др.).

4. Синтаксическое деление союзов на сочинительные и подчинительные, как показал теоретический и практический анализ примеров, является в определенной степени условным, так как при функционировании в конкретном контексте можно наблюдать появление синкретичных значений сочинительных и подчинительных союзов.

«Практика использования сочинения и подчинения не всегда следует этим правилам логического построения высказывания. Отношения между частями высказывания часто осложняются дополнительными соображениями. В этом случае союзы начинают обрастать новыми значениями, определяют более тонкие и разнообразные связи между частями высказывания» [26, с.245].

Заключение.

Благодаря научным исследованиям зарубежных и русских англистов, нам удалось выяснить, как сложилось традиционное учение о сложном предложении с сочинительными и подчинительными союзами, проследить основные этапы его развития в английской описательной и нормативной грамматике, установить, что начальный этап развития теории сложного предложения в русском языкознании имеет много общего с английской лингвистикой. На основе слияния риторики и логики возникает учение о простом и сложном предложении, а в середине XIX века английская грамматика установила в теории сложного предложения дихотомию способов связи его частей - сочинение и подчинение, выработав правильное в целом понимание этих основных способов связи предикативных единиц, согласно которому сочинение выражает синтаксическую равноправность, одинаковый синтаксический уровень (equal rank) сочетаемых единиц, подчинение было охарактеризовано как способ связи, устанавливающий синтаксическую зависимость- dependence.

Следуя принципу развития учения о сложном предложении, мы сумели выделить некоторые хронологические вехи в развитии учения о сложном предложении с сочинительными и подчинительными союзами на пути к той концепции, которая сегодня принята в современном английском языке.

Попытка описания сложного предложения с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке в дипломной работе не претендует на законченность и полноту. Изучение литературы по теме дипломной работы показало, что это огромная, интересная область науки: даже неполное описание союзов, выступающих при построении сложного предложения, дает представление о важности детального изучения этого вопроса. Особое же значение, как подчеркивала И.П.Конькова [17, с.184-185], представляет изучение каждого сочинительного и подчинительного союза, уточнение списка союзов, выработка принципов разграничения их значений и функций.