Смекни!
smekni.com

Социокультурные лакуны (стр. 7 из 8)

Таким образом, современная лингвистика рассматривает лакуны как национально-специфические элементы культуры, нашедшие соответствующее отражение в языке носителей этой культуры, которые либо полностью не понимаются, либо недопонимаются носителями иной культуры и языка в процессе коммуникации.

Различия (на любом уровне) между лингвокультурными общностями можно рассматривать как социокультурные лакуны, свидетельствующие об избыточности или недостаточности опыта одной лингвокультурной общности относительно другой.

Единой типологии лакун в современной лингвистике не существунт. Отсутствие единого мнения исследователей о типологии лакун свидетельствует о том, что само явление лакуны не является до конца изученным, требует пристального внимания филологов.

В результате исследования были выявлены социокультурные лакуны, составляющие значительный пласт лексики в статьях корреспондента газеты «Moscow News» Роберта Бриджа.

В творчестве журналиста социокультурные лакуны, во-первых, заменяют безэквивалентную лексику, такие лакуны обозначают уникальные понятия, которые присущи иной культуре, соответственно, языку; во-вторых, некоторые социокультурные лакуны связаны с реалиями России; в-третьих, представляют собой те единицы словаря одного из языков, которым по каким-то причинам (не всегда понятным) нет соответствий в лексическом составе (в виде слов или устойчивых словосочетаний) другого языка; в-четвертых, являются узуальными лакунами, которые характеризуются наличием специфических, непереводимых устойчивых словосочетаний, употреблением определенных словоформ и конкретных реплик-реакций для передачи одинаковых для обеих культур смыслов

Кроме того, была предпринята попытка создать тематическую классификацию выявленных социокультурных лакун. Отметим, что выделенные тематические группы лакун охватывают многие сферы человеческой деятельности и окружающей действительности, что является ярким свидетельством того, что лакуны – обычное и массово распространенное явление языка.

Библиографический список

1. Антипов, Г.И. Текст как явление культуры. [Текст] / Г.И. Антипов, О.А. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. – Новосибирск: Наука, 1989. –194 с.

2. Арестова, А.А. Количество лакун в переводном тексте как один из критериев адекватности перевода [Текст]/ А.А. Арестова // VII Федоровские чтения. Тезисы. Тамбов, 2003. – С. 44.

3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст]/ Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975.

4. Будагов, Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка [Текст]/ Р.А. Будагов. – М.: Наука, 1977.

5. Быкова, Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии [Текст]/ Г.В. Быкова. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. – 276 с.

6. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова. [Текст]/ Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.

7. Верещагин, Е.М. Язык и культура. [Текст]/ Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1976. – 269 с.

8. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира [Текст]/ Г.Д. Гачев. – М.: Советский писатель, 1988. – 445 с.

9. Гюббенет, И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста [Текст]/ И.В. Гюббенет. – М., 1991.

10. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст]/ Ю.Н. Караулов. – М.: УРСС, 2002. – 261 с.

11. Липатова, Ю.Ю. Национально-культурное своеобразие лексических лакун [Текст]/ Ю.Ю. Липатова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23–25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун‑т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. – Т.2. – С. 201–203.

12. Марковина, И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: Автореф. дис. … кандидата филологических наук [Текст]/И.Ю. Марковина. – М., 1982. – 23 с.

13. Марковина, И.Ю. Ассоциативный эксперимент как способ выявления интраязыковой лакунарности (на примере немецких ассоциативных словарей [Текст]/ И.Ю. Марковина, И.В. Шишканов // Лакуны в языке и речи: Сб. науч. тр./ Отв. ред. Ю.А. Сорокин, Г.В. Быкова. – Вып.1. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. – С. 116–129.

14. Махонина, А.А. К вопросу о классификации межъязыковых лакун // Язык и национальное сознание [Текст]/ А.А. Махонина, М.А. Стернина // Сб. ст. / Отв.ред. И.А. Стернин. – Воронеж: Истоки, 2002. – 275 с.

15. Муравьёв, В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун: пособие по курсу типологии русского и французского языков [Текст]/В.Л. Муравьев. – Владимир: ВГПИ, 1980. – 106 с.

16. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь [Текст]/ В.К. Мюллер. – М.: Альта-пресс, 2003.

17. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика [Текст]/ З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Восток-Запад, АСТ, 2007. – 320 с.

18. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев [Текст]/ Ю.Е. Прохоров. – М.: Педагогика-Пресс, 1996. 216 с.

19. Скугарова, Ю.В. Проблема понимания иноязычного литературно-художественного текста: Филол. и дидакт. аспект (на материале англ. рассказов XX в.): Автореф. дис… канд. филол. наук [Текст]/ Ю.В. Скугарова. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова. – М., 2001.

20. Смирнова, О.М. Языковые лакуны и безэквивалентные лексические единицы как ключ к пониманию специфики национальной концептосферы [Текст]/О.М. Смирнова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2008. – №3. – С. 241–245.

21. Соловова, Е.Н. Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы заполнения при изучении иностранных языков [Текст]/ Е.Н. Соловова, Е.А. Кривцова // Иностранные языки в школе. – 2006. – №5. – С. 2 – 7.

22. Сорокин, Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения [Текст]/ Ю.А. Сорокин // Семантика и прагматика текста. – Барнаул, 1998. – С. 32–37.

23. Сорокин, Ю.А. Язык, сознание, культура [Текст]/ Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе: Сб. науч. тр./ Отв.ред. И.И. Халеева. – М.: Наука, 1991. – С. 10–23.

24. Степанов, Ю.С. Французская стилистика [Текст]/ Ю.С. Степанов. – М.: Высшая школа, 1997. – 386 с.

25. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие – [Текст]/ С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 261 с.

26. Титкова, С.И. Языковая лакуна как единица анализа лингвострановедческого аспекта иноязычного учебного текста и специфика работы с ней (на материале обучения русскому языку англоговорящих учащихся) Автореф. дис….канд. пед. наук [Текст]/ С.И. Титкова. – М., 2006.

27. Томашева, И.В. Понятие «лакуна» в современной лингвистике. Эмотивные лакуны [Текст]/ И.В. Томашева // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В.И. Шаховский. – Волгоград: Перемена, 1995. – С. 50–60.

28. Уфимцева, Н.В. Этнопсихолингвистика [Текст]/ Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин. – М., 1983.

29. Bridge R. Russian Army’s weaknesses exposed. // Moscow News. – 2008. – №36.

30. Bridge R. Putin-Sarko Showdown. // Moscow News. – 2007. – №34. Электронная вресия. Доступ: http://www.mnweekly.ru/

31. Bridge R. London’s Russian Witch Hunt. // Moscow News. – 2007. – №28. вресия. Доступ: http://www.mnweekly.ru/

32. Bridge R. Confessions of a Heterosexual. // Moscow News. – 2007. – №21. вресия. Доступ: http://www.mnweekly.ru/

33. Bridge R. Russia’s New War. // Moscow News. -2007. – №18. вресия. Доступ: http://www.mnweekly.ru/

34. Bridge R. The Other Other Russia. // Moscow News. – 2007. – №15. вресия. Доступ: http://www.mnweekly.ru/

35. Bridge R. Screeching Eagle, Shrugging Bear. // Moscow News. – 2007. – №14. вресия. Доступ: http://www.mnweekly.ru/


Приложение

Социокультурные лакуны в статьях Р. Бриджа

В процессе сплошной выборки мы классифицировали отмеченные нами лакуны по лексико-тематическим группам. Представим полученные результаты.

1. Лакуны, обозначающие имена:

Even that Russian Lolita duet – tAtU – or what have you, had to pretend they were lesbians just to attract ticket sales (2007. №21. Confessions of a Heterosexual).

Masha wasted no time in restoring my healthy cynicism in the general wretchedness of the human race when she chirpily announced: «an iPhone, of course!» And people say there is no more romance left in the world. How are men supposed to be chivalrous in such a vile and vulgar world? Then Masha proceeded to lecture me about the general advantages of car ownership, as opposed to merely Metro card ownership, especially when trying to impress the opposite sex (21 ноября 2008 г. «American in Moscow» by Robert Bridge. Another senseless Neo-Luddite rant).

Presently, there is a comely young girl, let's call her Zina, since that is her name (it really is), who is blowing her nose copiously into an embroidered handkerchief between lustful gulps of cold firewater while cursing some poor brute named ‘Serozha (11 декабря 2008. «American in Moscow» by Robert Bridge. Russia: a riddle stuck in an apartment surrounded by a dacha).

On September 10, Russian Defense Minister Anatoly Serdyukov was scheduled to address the State Duma, the lower house of parliament, to inform the deputies about current military development and various problems (2008, №36. Russian Army’s weaknesses exposed).

On Monday morning, during my rush-hour trudge to the metro, I discovered the semi-sensational news that Kseniya Sukhinova, 21, Siberia's native princess, had won the Miss World 2008 competition that was held in Johannesburg over the weekend (18 декабря 2008 г. «American in Moscow» by Robert Bridge. English-language daily snubs Russia Miss World).

2. Лакуны, обозначающие предметы быта:

Here I was greeted with a choice of Sea Grouper in Mustard Sauce, Salmon and Mussels with Mushroom Sauce, Shrimp Shaslik, and Pike Perch Cutlets with lobster bisque sauce.

While the price for this epicurean fantasy may seem steep (3,200 rubles, prices may vary), the atmosphere and overall quality of the dishes make it worth every ruble spent (2008, №8. If you are looking for a great way to avoid dishes and a messy stove as the weekend winds down, it would be hard to beat an all-you-can-eat Sunday Brunch).

«FACE CONTROL» sign means that adorns the front of Moscow hotspots: It means the ability to ask the bartender for «two gin and tonics» without contorting your face in pain when he asks you for 1,200 rubles (24 октября 2008 г. «American in Moscow» by Robert Bridge. How to Survive in Moscow during a crisis).

It's kind of like the samovar, matryoshka doll and the black bear (25 декабря 2008 г. «American in Moscow» by Robert Bridge. Some sobering comments on vodka, the notorious Russian toast, and other surprises…)

Russia: a riddle stuck in an apartment surrounded by a dacha (11 декабря 2008 г. «American in Moscow» by Robert Bridge).

Some sobering comments on vodka, the notorious Russian toast, and other surprises… (25 декабря 2008 г. «American in Moscow» by Robert Bridge)

3. Лакуны, обозначающие понятия культуры:

«The report contains a direct indication that the United States intends to finance projects within the framework of the forthcoming State Duma and presidential election campaigns,» said Kosachev, as quoted by RIA Novosti ( 2007 г., №14. Screeching Eagle, Shrugging Bear).

Moreover, Russian forces did not know the firing positions of Georgia's Grad multiple-launch rocket systems, Gvozdika self-propelled guns and T‑72 tank units (2008, №36. Russian Army’s weaknesses exposed).

The overwhelming majority of Russian publications, including Noviye Izvestia, Komsomolskaya Pravda, Moskovskiy Komsomolets, Gazeta – and even the usually staid business daily, Kommersant – all proudly carried Kseniya's enchanting story of personal triumph) ипр. (18 декабря 2008 г. «American in Moscow» by Robert Bridge. English-language daily snubs Russia Miss World).