Смекни!
smekni.com

Текст астрологического прогноза: универсальные и национально-специфические черты (стр. 5 из 7)

24) Благоприятная неделя для решения любых проблем, связанных с детьми [Жизнь 2007: 45] ;

25) На этой неделе аналитика и мониторинг рынка позволит избежать ошибок в частном предпринимательстве [Наедине 2006: 28].

Затем следует суждение автора

о ситуации:

26) Сейчас как никогда стоит побольше заботиться о благополучии семьи [Добрые советы 2007: 198] ;

27) Июль для Близнецов - интересный и насыщенный событиями месяц [Будуар 2006: 44].

о характере обсуждаемого типа людей:

28) Вы можете быть чрезвычайно креативны и оригинальны во всем - от образа действий до внешнего вида [Семь дней 2007: 106] ;

29) В вашем характере - всегда искать что-то новое [Shape 2006: 188];

30) Вы умеете в два счета расположить к себе кого угодно [MarieClaire 2007: 434].

о событиях, с ними связанных:

31) Во вторник вероятна незначительная ссора с любимым человеком [Тамбовский меридиан 2008: 32] ;

32) Жизнь будет подкидывать одни проблемы за другими, не давая возможности перевести дух [Будуар 2006: 45] ;

Затем автор гороскопа дает совет:

34) Постарайтесь, чтобы неделя не утонула в пустой болтовне [Семь дней 2007: 106] ;

35) Внимательно отнеситесь к финансам: вероятны большие покупки, так что планируйте бюджет наперед [Glamour 2005: 36] ;

36) Экспериментируйте и рискуйте - и вы окажетесь в победителях [Телесемь 2007: 25].

Обещает:

37) У вас появится возможность изменить жизнь к лучшему [Добрые советы 2007: 216] ;

38) У вас появится замечательная возможность съездить за границу, чтобы перенять опыт у иностранных коллег [Жизнь 2008: 45] ;

рекомендует:

39) Постарайся в максимально короткие сроки реализовать все, что задумала [Mini 2005: 23] ;

40) Следите за своими словами - иногда лишняя фраза может стать поводом для ревности и даже охладить отношения [Тамбовский меридиан 2008: 32] ;

41) Избавьтесь от иллюзий и оцените мир трезво: на самом деле он не так уж и плох [Добрые советы 2007: 178].

Завершается текст астрологического прогноза предостережением:

42) Берегитесь травм во время занятий экстремальными видами спорта [Жизнь 2008: 45] ;

43) В воскресенье не играйте в азартные игры, фортуна будет не на вашей стороне [Телесемь 2008: 64].

или еще одним советом:

44) Последние выходные июля проведите с семьей где-нибудь за городом - это не только укрепит ваши отношения, но и доставит истинное удовольствие [Будуар 2006: 44] ;

45) Займитесь спортом - полезно для здоровья [Добрые советы 2007: 177] ;

46) Будьте осторожны за рулем [Glamour 2005: 36].

2. Номинативное содержание

Что касается номинативного содержания, обязательными являются такие элементы, как наименование знака зодиака (Стрелец/Sagittaire, Рыбы/Poissons), указание временного промежутка данного знака (23 ноября - 21 декабря/23 novembre - 21 décembre, 21 марта - 20 апреля/21 mars - 20 avril), иконический символ. Эти элементы встречаются в каждом гороскопе, как русском, так и французском.

Что же касается остальных аспектов номинативного содержания, то здесь наблюдаются различия. Так, французскому тексту гороскопа прямое указание на адресата свойственно в большей мере, чем русскому. Это проявляется в частом употреблении местоимений и местоименных прилагательных второго лица множественного числа vous, votre, vos (9% против 5% в русских астрологических прогнозах) (см. Приложение 1 и Приложение 2):

47) Vous nagez dans les projets, et même s'ils sont parfois utopistes, ils remettent votre moteur crânier en route! [Biba 1986: 158] ;

48) Qu'il est difficile de vivre avec vous parfois! Un sourire de vous et votre foyer s'illumine comme un arbre de Noël [Elle 1990: 105] ;

49) Mais, que votre pensée vagabonde dans ses marécages, et vos sautes d'humeurs useraient la patience d'un saint! [Femme actuelle 1996: 78].

В русских прогнозах используется косвенное указание на адресата:

50) Период характеризуется высокими творческими способностями, которые у некоторых Тельцов проявятся совершенно неожиданно [Житье-бытье 2007: 48] ;

51) Люди творческих профессий могут обрести признание в своей области, получить премию [Наедине 2006: 28] ;

52) Женатым людям придется чем-то пожертвовать ради семьи [Жизнь 2008: 45].

Как можно заметить, в прогнозе используется для указания адресата наименование знака в косвенном падеже, указывается профессия, к представителям которой обращается автор или их социальный статус.

3. Коммуникативное содержание

Как было сказано выше, основное содержание анализируемого типа текстов коммуникативное. Оно заключается в высказывании отношения к адресату и событиям:

53) Relation amicales sans problèmes [Biba1986: 158] ;

54) Ваша импульсивность, решительность и склонность к крайностям могут серьезно осложнить жизнь и вам самой, и всем окружающим [Добрые советы 2007: 198].

а также в высказывании оценок:

55) Vos conditions de travail n’étant pas idéales; compensez-les par un regain de bonne volonté [Avantages1993: 138] ;

56) Время довольно напряженное, особенно в профессиональной сфере [Житье-бытье 2007: 48].

Выражается коммуникативное содержание с помощью различных средств. Так, например, во французских текстах используется большое количество оценочных прилагательных и прилагательных, выражающих отношение говорящего (23% всей лексики, используемой в гороскопах) (см. Приложение 2): utopiste, bon, sympa, excellent, prudent, le meilleur, positif:

57) Grâce aux bons aspects de Vénus et de Jupiter, vous pourrez établir des relations affectives solides, qui répondront à ce que vous attendiez [Elle 1990: 105] ;

58) Semaine passionnée et passionnante, riche d’événements pour les amoureux, mais pas idéale pour prendre une grave décision [Avantages 1993: 138].

Что касается русских астрологических текстов, то в них оценочные прилагательные встречаются в два раза реже (9% всей лексики); авторы прогнозов предпочитают прибегать

к образно окрашенной речи (львиная компания, гуляют с размахом, почистить крылышки, тряпки, безделушки и т.д.):

59) В начале недели деньги могут сами плыть к вам в руки - только успевайте ловить [Семь дней 2007: 106] ;

60) Достаточно жаркие деньки наступают для представителей этого знака Зодиака [Будуар 2006: 44] ;

61) Переговоры будут вашим коньком на предстоящей неделе [Тамбовский меридиан 2008: 32].

к просторечным выражениям (довольно-таки, наверняка, так что и т.д.):

62) Год окажется довольно-таки удачным [Cosmopolitan 2006: 507] ;

63) Благоприятное расположение планет удесятерит ваши силы - так что вы быстро справитесь с любыми поставленными задачами [Телесемь 2008: 64].

Использование вышеназванных средств свойственно только русскому астрологическому тексту - благодаря им создается образ автора, "своего в доску".

Кроме того, в некоторых изданиях (главным образом в женских журналах) автор гороскопа обращается к адресату на "ты", что еще более сближает его с теми, кто читает астрологические прогнозы:

64) Тебе нужны уверенность и стабильность, но как раз с этими константами тебе сейчас не слишком везет [Cosmopolitan 2006: 508] ;

65) Тебе придется собраться и быть готовой к принятию ответственных решений [Glamour 2005: 36].

Различия между французскими и русскими астрологическими текстами видны и в том, что касается употребления времен, которое помогает выразить отношение говорящего к адресату и к событиям, которые с ним происходят или должны произойти.

Во французских гороскопах употребление будущего простого времени придает действию значение обязательности (уверенности), поэтому авторы используют главным образом именно это время:

66) Vous consacrerez beaucoup de temps et d'énergie à votre travail [Femme actuelle 1996: 78] ;

67) Vos relations sentimentales s’amélioreront sensiblement, sous tous leurs aspects [Elle 1990: 105] ;

68) Vous serez enthousiastes ces jours-ci, et votre partenaire s’en réjouira [Esprit femme 2006: 155].

В русских же астрологических прогнозах авторы чаще прибегают к настоящему времени или же используют модальные наречия в сочетании с инфинитивом:

69) Сейчас успех ждет на новых путях [Семь дней 2007: 106] ;

70) Праздничное настроение витает над твоей головой [Cosmopolitan 2006: 507] ;

71) Сослуживцы готовят для вас тяжелые испытания [Добрые советы 2007: 216].

Кроме того, в русских астрологических текстах советы адресату выражаются, как правило, повелительным наклонением глаголов:

72) Неперегружайте себя лишней информацией, учитесь относиться к службе по-философски [Тамбовский меридиан 2008: 32] ;

73) В субботу поставьте машину на профилактику [Телесемь 2007: 64].

С этой целью могут использоваться декларативные глаголы:

74) Советуем критичней подходить к себе [Shape 2006: 189] ;

75) Рекомендуем отказаться от планирования и строгих правил во всем [Жизнь 2008: 45].

Кроме того, советы могут выражаться косвенно, описательно:

76) Желательно не злоупотреблять крепкими напитками [Семь дней 2007: 106] ;

77) В июле Львам не стоит суетиться, нужно спокойно разобраться в происходящем, составить план на будущее и сконцентрироваться на себе [Будуар 2006: 44] ;

78) Не стоит доверять сомнительным предложениям [Добрые советы 2007: 216].

Как отмечалось выше, автор может воздействовать на адресата при помощи нотаций, изрекая истины. Например в виде сентенции:

79) Помните, что нельзя объять необъятное [Наедине 2006: 28] ;

80) Апрельским тельцам достаточно сложно выбрать правильную линию поведения в отношениях с родными, последние требуют тепла и внимания, а у вас есть собственные дела, обязательства, с которыми нужно разобраться [Житье-бытье 2007: 48].

В виде упрека или угрозы:

81) Так что после не обижайтесь, если партнер отомстит и пойдет искать счастья с другим (ой) [Glamour 2005: 36] ;

82) Эмоции и импульсивность могут помешать вам улучшить отношения с любимым человеком. Возможны бурные выяснения отношений [Телесемь 2008: 64].

Как видно из всего вышесказанного, русский текст астрологического прогноза предстает пронизанным модальностями разного значения (долженствования, возможности, предположительности, желательности и т.п.):

83) Стоит задуматься о приобретении новых знаний, которые помогут найти новую, более спокойную работу в смежной отрасли [Добрые советы 2007: 216] ;