Смекни!
smekni.com

Теоретические проблемы изучения коммуникативного поведения (стр. 1 из 4)

План работы

1. Коммуникативное поведение как предмет лингвистического описания

2. Теоретический аппарат изучения и описания национального коммуникативного поведения

2.1. Теория речевых актов и прагматические исследования

2.2. Правила и принципы языкового общения

2.3. Влияние социальных факторов на коммуникативное поведение

2.4. О факторах, оказывающих влияние на коммуникативный приоритет

1. Коммуникативное поведение как предмет лингвистического описания

Как указывают Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, " культура - это продукт социальной активности человеческих коллективов, она имеет исторический генезис и играет определяющую роль в становлении отдельной человеческой личности". Являясь частью культуры в целом, коммуникативная культура есть продукт социально-коммуникативной деятельности членов определенной социальной группы. Под коммуникативной культурой понимается совокупность коммуникативных норм и традиций, действующих в рамках определенной национальной культуры. Наличие коммуникативной культуры обеспечивает возможность формирования коммуникативной компетенции и определенного коммуникативного поведения членов данной социальной группы. Коммуникативная культура упорядочивает и стандартизует национальное общение.

Одним из компонентов национальной коммуникативной культуры является коммуникативное поведение. Под коммуникативным поведением предлагается понимать «реализуемые в коммуникации правила и традиции общения той или иной лингвокультурной общности». Будучи компонентом национальной культуры, коммуникативное поведение народа находится в прямой зависимости от нее.

Исходя из размеров социальной группы, можно говорить о коммуникативном поведении лингвокультурной общности в целом, либо о коммуникативном поведении более мелкой группы, в рамках которой участники общения объединены по какому-либо признаку (например, по такой сфере общения, как общественный транспорт). Можно также говорить о коммуникативном поведении индивида как одном из аспектов проявления языковой личности.

Внутри отдельной культуры коммуникативное поведение регулируется совокупностью языковых и социальных норм. Языковые нормы – это требования, предъявляемые коммуниканту системой того языка, на котором осуществляется общение. Социальные нормы – это конкретные поведенческие рекомендации, на которые индивид, являющийся членом данной социальной группы, должен опираться. Необходимо отметить, что не существует единой нормы для всех случаев общения. В обществе складывается целая система норм, «…дифференцированных применительно к различным признакам речевой ситуации и к другим характеристикам общения». Поэтому в зависимости от соблюдения либо несоблюдения общепринятых в социальной группе норм можно говорить о нормативном или ненормативном коммуникативном поведении.

Существуют нормы трех уровней: общекультурные, ситуативные и индивидуальные. К общекультурным нормам относятся правила этикета, а также правила поведения в стандартных ситуациях, близких к ритуалам. Ситуативные нормы вступают в силу, когда общение не является стандартизованным, однако внешние обстоятельства накладывают отпечаток на характер общения. Так, в любой культуре существуют нормы, регулирующие общение коммуникантов с неравными социальными статусами. Эти нормы, как правило, в большинстве ситуаций отличаются от норм, определяющих общение коммуникантов с равными социальными статусами. Индивидуальными нормами коммуникативного поведения можно считать коммуникативный опыт человека, формирующийся в процессе усвоения индивидом общекультурных и ситуативных норм. Нормы всех трех уровней не только определяют поведение членов данной социальной группы, но формируют у их носителей и определенные требования к поведению других членов этой социальной группы.

Важной характеристикой коммуникативных норм является их национальная специфичность.

Помимо понятия коммуникативных норм при описании национального коммуникативного поведения используются понятия коммуникативного императива, коммуникативного табу, коммуникативного действия, стратегии и тактики речевого поведения. Совокупность этих понятий составляет теоретическую основу описания коммуникативного поведения.

Необходимо отметить недостаточную разработанность теории и методики описания коммуникативного поведения на современном этапе, что затрудняет создание комплексного описания национального коммуникативного поведения. На современном этапе изучение коммуникативного поведения представляется актуальным в силу ряда причин:

1. Создание подробного описания коммуникативного поведения различных лингвокультурных общностей может значительно повысить эффективность межкультурного общения.

2. Обучение коммуникативному поведению должно стать составной частью процесса обучения любому иностранному языку. Для эффективного обучения навыкам коммуникативного поведения необходимо выявление его национальной специфики, а это в свою очередь требует создания сравнительного описания черт коммуникативного поведения различных лингвокультурных общностей.

2. Теоретический аппарат изучения и описания национального коммуникативного поведения

Коммуникативное поведение как объект изучения требует внимания различных наук: прагмалингвистики, кросс-культурной прагматики, социологии, психологии, антропологии и смежных с ними дисциплин. Для комплексного изучения коммуникативного поведения различных социальных групп в первую очередь важны данные лингвистических дисциплин, одной из которых является прагмалингвистика, поскольку именно в рамках этой науки изучается функционирование языка как инструмента общения.

2.1. Теория речевых актов и прагматические исследования

Интерес к функционированию языка в обществе возник в середине ХХ века. Это не было случайностью, так как на смену естественнонаучному пониманию постепенно пришел иной способ видения мира, основанный не на принципе системности, а опирающийся на принцип деятельности как целеполагающей активности. Такая исследовательская парадигма получила название коммуникативно-прагматической (или коммуникативно-функциональной). В центре внимания лингвистов оказались связь языка и человека и разнообразие способов воздействия людей друг на друга в процессе общения, т.е. анализу подверглись личностные факторы языкового общения. Об актуальности прагматических исследований неоднократно писалось в отечественной и зарубежной лингвистической литературе (Арутюнова, Падучева, Богданов, Богушевич, Гак, , Забавников, Зернецкий, Почепцов Г.Г., Почепцов О.Г., Мазлумян, Мецлер, Сусов, Шиленко, Сидоров, Лич, Свартвик, Кифер, Кларк, Карлсон, Остин Дж., Серль Дж. Р., Столнейкер, Стросон, Франк). При этом отмечалось, что полезными можно считать исследования, выполненные не на моделях высказываний, а на живом речевом материале, иначе прагматический подход к языку быстро исчерпывает себя.

Теоретической основой исследовательской парадигмы в прагматике стала теория речевых актов, созданная Дж. Серлем, Дж. Остином и рядом других зарубежных исследователей. В качестве основной единицы речевого общения был принят речевой акт. Он понимается как целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, существующими в данном обществе. Необходимыми условиями для совершения любого речевого акта являются, во-первых, наличие говорящего и слушающего; во-вторых, наличие у них языковой компетенции (т.е. владение языком, на котором происходит общение); в-третьих, для успешного общения каждый коммуникант должен обладать коммуникативной компетенцией (т.е. знанием совокупности принципов и правил, по которым осуществляется общение в данной коммуникативной культуре). Помимо этого модель речевого акта непременно включает в себя цель и результат речевого акта. Отметим, что цель, т.е. коммуникативное намерение по мнению многих исследователей, является основным смысловым компонентом высказывания или, шире, текста.

Языковая компетенция обладает национально-языковой спецификой, которая проявляется тем более заметно, чем менее родственны языки. Однако ее освоение для коммуниканта, общающегося на неродном для него языке, является, по сути, овладением грамматическими правилами построения высказываний на данном языке. Обладание языковой компетенцией не гарантирует коммуниканту успешного общения в условиях иноязычной культуры, иными словами, даже с помощью грамматически правильного высказывания не всегда удается добиться желаемой цели

Успешное общение возможно только при наличии у коммуниканта коммуникативной компетенции. Особое значение этот вид компетенции приобретает при изучении общения в иноязычной культуре. Е.А. Аршавская считает выделение этого вида компетенции следующим шагом вслед за определением языковой компетенции Н. Хомским. Являясь набором норм и принципов, необходимых для успешного общения, коммуникативная компетенция национально специфична, хотя отдельные принципы и нормы во многих культурах могут совпадать (например, необходимость здороваться при встрече, вербальное выражение уважения к старшим и др.). Национальная специфика коммуникативной компетенции усваивается представителями иной коммуникативной культуры гораздо сложнее по сравнению с грамматикой и лексикой иностранного языка. В значительной степени это обусловлено тем, что она не стала предметом научного описания, и отражена частично лишь в книгах по этикету, причем и в этих случаях описывается, как правило, коммуникативное поведение только в стандартных ситуациях, где общение наиболее сильно конвенционализовано.

В лингвистической литературе существует несколько трактовок понятия компетенции. Так, Роджер Т. Белл выделяет три вида компетенции, благодаря которым становится возможной правильное употребление и адекватная интерпретация высказываний. Первый вид - языковая компетенция, позволяющая слушателю правильно понять пропозициональное содержание высказывания. Второй вид - социальная компетенция, благодаря которой участники общения могут оценить ситуативные факторы, влияющие на общение. Эти два вида компетенции образуют третий - коммуникативную компетенцию, которая обеспечивает соотнесение языковой и социальной компетенции, а также выбор наиболее подходящей в данной ситуации формы высказывания.