Смекни!
smekni.com

Формы выражения побуждения в китайском языке (стр. 2 из 5)

Итак, роль императива могут брать на себя разные другие формы. Однако и императив, в свою очередь, употребляется в некоторых совсем далеких от побуждения функциях. Например, в предложении: Будь воля на то моя, была бы и речь недолгой повелительное наклонение, конечно, не имеет значения ни побуждения, ни даже пожелания. Роль, которую играет здесь императив, - сказуемое условного придаточного предложения – более характерна для сослагательного наклонения. Условный императив существует и в английском, и в некоторых других языках: Sleepuntilnoon,andyou'llmisslunch 'Проспи до полудня, и пропустишь обед' [7, 13].

1.2 Интонация

В выражении побуждения не последнее место принадлежит интонации. Интонация - это звуковое средство языка, с помощью которого говорящий и слушающий выделяют в потоке речи высказывание и его смысловые части, противопоставляют высказывания по их цели (повествование, волеизъявление, вопрос) и передают субъективное отношение к высказываемому.

В современном языкознании интонация рассматривается как одно из обязательных средств формирования предложения наравне с лексическими или грамматическими языковыми средствами. В комплексе со значением модальности и категорией времени интонация завершенности образует категорию предикативности. Об этом исследователи монгольских языков писали: «Интонация, будучи формой выражения категории модальности, а значит и предикативности вообще, выступает как ведущий фактор предложения. Только благодаря интонации отдельные слова и словосочетания становятся предложениями» [3, 82]

Интонация, как обязательный признак любого предложения, является неотъемлемой частью и побудительных высказываний. В пользу того, что интонация является особым средством выражения побуждения, относительно автономным от лексико-грамматических средств языка, говорит способность интонационных средств изменять коммуникативную установку предложения, при сохранении его лексического и грамматического состава. Например, предложение монгольского языка «Углввдэр худев гарахаш» «Завтра поедешь в худон» при соответствующей интонации может выражать либо простую констатацию факта, либо побуждение к действию.

Интонация играет существенную роль в различении модальных разновидностей волеизъявления. Побудительные предложения в зависимости от интонации передают либо простое побуждение к действию, либо приказание (категорическое, некатегорическое), либо просьбу или пожелание совершить то или иное действие.

Некоторые исследователи отрицают существование единой побудительной интонации. Высказываются мнения, что каждый вид побуждения имеет свою специфическую интонацию, которая противопоставлена интонации других коммуникативных типов предложений.

Все это позволяет говорить о существовании особой интонации, характерной для побудительных высказываний, которая имеет свои специфические черты. Ввиду иерархической организации всей языковой системы, интонация также представляет собой многослойное явление. Таким образом, выделяют три слоя в интонации - универсальный слой, слой словесной просодии и специфический собственно языковой слой. Интонация каждого конкретного языка представляет единство всех слоев, всякий интонационный контур, представляющий собой знаковую форму языка, манифестирует одновременно единство универсальных, групповых (генетических, ареальных, типологических) и национально-специфических характеристик языка.

Как показывают исследования интонации различных языков многие показатели, трактуемые как национально-специфичные, оказываются, в конечном счете, общеязыковыми, присущими и другим языкам, расширяя тем самым сферу универсального в интонации. Тем не менее, нельзя отрицать наличие специфического в интонации любого языка. О существовании специфического слоя интонации говорит влияние интонации одного языка на интонацию другого, а также и тот факт, что интонация является одним из наиболее сложных моментов в усвоении иностранного языка.

В побудительной интонации различных языков много универсальных черт. Эксперимент, проведенный лингвистами с целью выявления универсальных интонационных значений, передаваемых интонацией вне зависимости от лексико-синтаксического состава высказывания в языках различных морфолого-синтаксических типов, показал, что побуждение идентифицируется большинством аудиторов, не знающими языка. Это позволяет исследователю отнести интонацию побуждения к разряду универсальных интонационных значений.

В качестве универсальных особенностей побудительной интонации в литературе упоминается большая крутизна сравнительно широких мелодических интервалов, увеличенная интенсивность, большая длительность. Следует отметить изменение параметров интонации в зависимости от характера побуждения: императивная мелодика характеризуется «широким диапазоном вариантов от менее яркой волевой интонации поучения до наиболее специфичной интонации угрозы». В рамках побудительной интонемы выделяют «интонему приказа» и «интонему просьбы», которые четко различаются акустически. Несмотря на близость побудительной интонации к универсальному слою, в каждом конкретном языке ей присущи свои особенности, иначе говоря, универсальные признаки побудительной интонации в каждом конкретном языке имеют свои специфические черты [11].

Итак, мы выяснили, что побуждение в различных языках выражается различными способами: с помощью повелительного наклонения, с помощью различных лексических и грамматических средств и так далее. Наиболее универсальной единицей выражения просьбы, приказа, совета является интонация.

В китайском языке существуют также свои собственные способы выражения побуждения. К ним можно отнести использование побудительных глаголов, интонации, а также следует отметить наличие особых форм побудительного предложения.


2. Особенности выражения побуждения в китайском языке

2.1 Побудительные предложения

Побудительные предложения (祈使句qishiju), называемые также императивными, выражают побуждение. Их смысловым содержанием является не сообщение, а волеизъявление. С функциональной точки зрения побудительные предложения существенно отличаются от предложений повествовательных. В зависимости от характера волеизъявления предложения этой разновидности могут содержать просьбу, увещевание, приказание, запрещение. В побудительных предложениях часто употребляется фразовая частица 吧 ba (в значении побуждения). Все побудительные предложения китайского языка можно разделить на следующие:

1. Предложения, содержащие просьбу и приказание. Например:

我们一同去吧!Womenyitongquba! Пойдемте-ка вместе.

请坐下吧!Qingzuoxiaba! Пожалуйста, садитесь!

今天累了,早点睡吧. Jintianleile, zaodianshuiba. Сегодня ты устал, ложись-ка пораньше спать.

2. Предложения, содержащие запрещение. В этих предложениях употребляются отрицательные частицы 不要buyao, 别bie, 不用buyong, 甭beng, 莫mo, 休xiu, 勿wu — не.

不要操心那些事吧!Buyaocaoxinnaxieshiba! Не занимайтесь посторонними делами!

Открытое требование выражают такие слова, как 别bie, 请qing и другие. Они обычно используются в случаях, когда говорящий непосредственно знаком с собеседником.

请您回答这个问题!Qingninhuidazhegewenti! Пожалуйста, ответьте на этот вопрос!

你别开无线电了!大家都睡了!Nibiekaiwuxiandianle! Dajiadoushuile! Не включай больше радио! Все уже спят![1,190]

甭beng в значении «не» является синонимом двуслога 不用buyong, также имеет оттенок 别bie «не». Например:

这件事,你甭操心!Zhejianshi, nibengcaoxin! Ты не беспокойся об этом!

Такое побуждение выражает направление действия или отношения к другим, и обычно включает адресата. Но в случае употребления 甭beng оппонента можно исключить.

Кроме того, в китайском языке вместе с побудительными частицами, используется частица 吧ba.

咱们走吧!Zanmen zou ba! Пойдем!

我替你瞒上这杯吧。Wotinimanshangzheibeiba. Позволь мне наполнть твой бокал.

Наравне с частицей 吧ba также используются и другие частицы: 啊a – выражает рвение или нетерпение. Также существуют фонетические эквиваленты 啊a: 呀ya, 哪na, 啦la, 嘞lei, 喽lou и так далее.

救命啊! Jiuminga! Спасите!

快来呀!Kuai lai ya! Входи скорее!

着zhe выражает побуждение адресата сделать что-то, либо занять какую-либо позицию. Обычно употребляется только с глаголами движения.

记着!Jizhe!Помни!

坐着,别长起来!Zuozhe, biezhangqilai! Сиди, не вставай!

拿着!Nazhe! Держи!

Исключением является лишь невозможность употребления着zhe с глаголами 说shuo – говорить и 走zou идти. Нельзя сказать 说着 или 走着.

В значении побуждения также возможно употребление частицы 了le в конце предложения. В данном случае了le имеет оттенок завершения действия.

好了,好了,别吵了!Haole, haole, biechaole! Все хватит, перестань спорить!

不要哭了!Bu yao ku le! Не плачь!

不要生气了!Buyaoshengqile! Не ругайся!

Кроме того в значении побуждения в Ом случае, если условие уже было установлено, используется конечная частица 呗bei. Например:

不懂,就好好学呗。Bu dong, jiu haohao xue bei. Если не понимаешь, то выучите лучше.

你既然知道他的脾气,就别再去惹他呗!Nijiranzhidaotadepiqi, jiubiezaiquretabei! Так как вы знаете какой он, не вызывайте его снова!

Побуждение, не выраженное никакими частицами имеет оттенок грубого приказа или команды. Например:

立正!Lizheng! Внимание!

坐下!Zuoxia! Сядьте!

别动!Biedong! Не двигайтесь!

Повторение или удвоение императива при отсутствии каких-либо частиц имеет оттенок вежливого приглашения или просьбы. Такие побуждения никогда не выражают отрицание.