Смекни!
smekni.com

Этнокультурные особенности зооморфизмов в разноструктурных языках (стр. 11 из 12)

dogdays – самые жаркие летние дни

dog-eared – с загнутыми уголками страниц

dog-end– бычок (сигареты)

dog-tired – уставший как собака

hot dog - сосиска

in the doghouse – вбеде

toputonthedog– важничать, держать себя высокомерно

shaggy-dog-story – анекдот с бородой

dogsofwar – ужасы войны

gaydog / jollydog – бабник, дамский угодник, весельчак

luckydog - счастливчик

lazydog - лентяй

dirtydog – плохой человек, свинья, грязный подонок

topdog – хозяин положения, господствующая сторона

underdog– подчиняющаяся или побеждённая сторона

waterdog– бывалый моряк

to help a lame dog over a stile – помочькому-либовбеде

to throw to the dogs – выброситьзанегодностью

dog on it – проклятье! чёртпобери!

dog’s age – долгоевремя

todog – охранять, стоять на страже

dog-poor – гол как сокол

dog-sick - недомогающий

dog-sleep – чуткий сон, сон урывками

adeaddog – ненужная, бесполезная вещь

dinosaur – старомодный человек, устаревшая вещь

anuglyduckling– гадкий утёнок

E

elephant человек большого роста с массивной фигурой

toseetheelephant – узнать жизнь, увидеть свет

whiteelephant – обременительное имущество

F

fox– лиса, хитрый человек

tofox – хитрить, обманывать, сбивать с толку

crazylikeafox – глупый на первый взгляд, но хитрый на самом деле

as sly as a fox – хитёркаклиса

to have a frog in one’s throat – потерятьголос, хрипеть

a big frog in a little pond – набезрыбьеиракрыба

frogman - водолаз

frogskin – доллароваябумажка

a big fish in a little pond – местныйтуз, заправила

a fly in the ointment – ложкадёгтявбочкемёда

aflyonthewheel – человек, преувеличивающий своё участие в каком-либо деле

G

goat– развратник, распутник; дурак, простофиля

togetsmb’sgoat – раздражать, сердить, злить кого-либо

to separate the sheep from the goats – отделитьовецоткозлищ

goatee – козлинаябородка

scapegoat – козёлотпущения

to play / act the goat – проказничать, валятьдурака

to chase the wild goose - гнатьсязанедостижимым

to kill the goose that laid golden eggs – убитькурицу, несущуюзолотыеяйца

H

a dark / black horse – тёмнаялошадка

tobackthewronghorse – поддерживать проигрывающую сторону

to be on one’s high horse – вестисебявысокомерно

to change horses in midstream – менятьконейнапереправе

to eat like a horse – оченьмногоесть

toflogadeadhorse – обсуждать уже решённый вопрос

straight from the horse’s mouth – изпервыхрук

a stalking horse – подставноелицо, ширма

toholdone’shorses – вести себя более осторожно

to lock the stable door after the horse has been bolted – старатьсяпредотвратитьчто-либо, когдаужеслишкомпоздно

to look a gift horse in the mouth – смотретьвзубыдарёномуконю

to put the cart before the horse – ставитьтелегупередлошадью

tobeatadeadhorse – интересоваться безнадёжным делом

if wishes were horses – еслибыдакабы

one-horsetown – малозначащее место

wildhorsescannotdragme – меня ничто не заставит сделать что-либо

to work like a horse / a beaver – работатькаквол

you can lead a horse to water but you cannot make it drink – нельзязаставитьчеловекасделатьчто-либопротивеговоли

to horse around – возиться, шуметь

a horse of a different colour – совершеннодругоедело

horsesense – здравый смысл

horsetrading– махинация, нечестная сделка

horsepower – лошадиная сила

horsejoke – грубая шутка

horseface – лицо с грубыми чертами

horse godmother - толстуха

horse opera – ковбойскийфильм

horse-towel – полотенце на ролике (для общественного пользования)

manofhorseback – военный диктатор, сильная личность

a Trojan horse – троянскийконь

as mad as a March hare – сумасшедший, спятивший

halcyondays – спокойные, мирные дни

L

a lion’s mouth – опасноеместо

can the leopard change his spots? – горбатогомогилаисправит

M

poor as a church mouse – бедныйкакцерковнаямышь

quiet / still as a mouse – тишемыши

drunk as a drowned mouse – пьянкаксапожник

to speak as a mouse in a cheese – говоритьнеразборчиво, чутьслышно

likeadrownedmouse– в плачевном положении

neither man nor mouse – ниоднаживаядуша

to mouse over – усердноучиться

the mountain has brought forth a mouse – горародиламышь

tomonkeyabout (around) – дурачиться, забавляться, играться

monkeybusiness – валяние дурака, бессмысленная работа

more fun than a barrel of monkeys – что-тооченьсмешное

monkeyonone’sback – зависимость от наркотиков; тяжёлая ноша

to throw a monkey wrench into – расстраиватьпланы, вмешиваться

to make a monkey out of smb – насмехатьсянадкем-либо

tosuckthemonkey– выпить до дна; пьянствовать

to put smb’s monkey up – разозлитького-либо

togetone’smonkeyup – рассердиться, разозлиться

tomonkey – пародировать, передразнивать, дразнить

mutton dressed as a lamb – старик, одетыйкакмолодой

О

as solemn as an owl – торжественный, пышный

as stupid as an owl - глупый

as drunk as an owl – вдребезгипьяный

as blind as an owl – совершеннослепой

P

to buy a pig in a poke – покупатькотавмешке

to make a pig’s ear out of sth – делатьчто-тооченьплохо

pig in the middle – междудвухогней

apighead – человек, который неохотно идёт на компромисс

pigsmightfly – если бы да кабы

topigout – слишком много есть, объедаться

piggybank – копилка в виде свинки

inapig’seye– ни при каких условиях

pig in clover - выскочка

to make a pig of oneself - переедать

topigit – жить по-свински, в грязи

pig’sbreakfast – нечто неаппетитное или отталкивающее

pig’swhisper – тихий шёпот

pleasethepigs– если повезёт

topig– набивать(ся) битком

pig’sear – пиво (рифмуется с beer)

pig’swash– помои

poodle - прихвостень

S

tocountsheep – считать овец

likesheep– человек, легко поддающийся влиянию других

to make sheep’s eyes at smb – бросатьвлюблённыевзгляды

one may as well be hanged for a sheep as a lamb – семьбед – одинответ

tofollowlikesheep – слепо следовать за кем-либо

black sheep of a family - паршиваяовца

the lost sheep – заблудшаяовца

to cast pearls before swine – метатьбисерпередсвиньями

shark – шулер, мошенник, вымогатель

asnakeinthegrass – змея подколодная, скрытый враг

W

tocrywolf– поднимать переполох

to keep the wolf from the door – сводитьконцысконцами

a lone wolf – одинокийволк

to throw smb to the wolves – броситьнарастерзаниеволкам

a wolf in sheep’s clothing – волквовечьейшкуре

towolfsthdown– пожирать с жадностью

wolf-whistle – возглас изумления, восхищения

tohavethewolfinthestomach – быть голодным как волк

tocrywolf – поднимать переполох

manisawolftoaman – человек человеку волк

verylikeawhale! – так я вам и поверил, как бы не так!

weasel – проныра, скользкий тип, подхалим

DEUTSCH

A

ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen – менянелегконадуть

ich dachte, mich kratzt der Affe – яостолбенелотнеожиданности

nicht für einen Wald voll Affen – низакакиековрижки

einen Affen (sitzen) haben – бытьпьяным

sich einen Affen kaufen – подвыпить, хлебнутьлишнего

einenAffentanzenlassen – порезвиться, повеселиться на славу

seinemAffenZuckergeben – предаться безудержному веселью

einen Affen an jemandem gefressen haben - влюбитьсябезпамятивкого-либо

mit affenartiger Geschicklichkeit - словкостьюобезьяны

nachäffen - обезьянничать

B

ein ungeleckter Bär – грубый, неотёсанныйчеловек

gesund wie ein Bär – здоровкакбык

plump wie ein Bär – неуклюжкакмедведь

schlafen wie ein Bär – спатьнепробуднымсном

Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch übers Meer – какволканикорми, онвсёвлессмотрит

derBärschnapptstetsnachHonig – волк линяет, но нрава своего не меняет

einenBärenanbinden – наделать долгов

jemandemeinenBärenaufbinden – рассказывать небылицы, обманывать

einenBärenlosbinden – расплатиться с долгами

einenBärenloslassen – вести себя необдуманно, опрометчиво

einen Bärendienst erweisen – оказатьмедвежьюуслугу

aufderBärenhautliegen – бездельничать, лежать на печи

man soll nie die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären erlegt hat – неубивмедведя, шкурынепродавай

einenBärenhungerhaben – быть голодным как волк

der Seebär – морской волк

denBockmelken – козла доить (делать бесполезную работу)

den Bock zum Gärtner machen – пуститькозлавогород

sie kann den Bock zwischen die Hörner küssen – онасухакакпалка

der Bock stoßt ihn – онплачетнавзрыд

wenndieBöckelammen – никогда, когда рак свистнет

die Böcke von den Schafen scheiden – отделитьовецоткозлищ

einen Bock schießen – совершитошибку, датьмаху

ins Bockshorn kriechen – струсить, спрятатьсявкусты

jemanden ins Bockshorn jagen – запугатького-либо

Вocksprünge machen – выкидыватьномера

E

den Esel läuten – болтатьногами

auf den Esel setzen – рассердить, вывестиизсебякого-либо

um des Esels Schatten zanken – споритьопустяках

er findet den Esel nicht, auf dem er sitzt – онневидитусебяподносом

der graue Esel Fährt heraus – сединавбороду

er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen – онгодитсядляэтого, какосёлдляигрыналютне

solange der Esel trägt, ist er dem Müller wert – осёлнуженмельнику, покаеговьючитьможно

was tut der Esel mit der Sackpfeife? – пришейкобылехвост

wenn dem Esel zu voll ist, geht er aufs Eis tanzen – комуслишкомвезёт, тотголовутеряет

wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt – лёгокнапомине

ein Esel in der Löwenhaut – осёлвльвинойшкуре

unsers Herrgott’s Esel – олухцарянебесного

als Esel geboren, als Esel gestorben – осломродился, осломиумер

aus einer Mücke einen Elefanten machen – делатьизмухислона

der Elefant fängt keine Mäuse – не гоняется слон за мышью

Bileams Eselin – Валаамова ослица

F

schlauer Fuchs – стараяхитраялиса

den Fuchspelz anziehen – лисойвертеться, прикидываться

es ist ein dummer Fuchs, der nur ein Loch weiß – худатамышь, котораяоднутольколазейкузнает

Füchse muß man mit Füchsen fangen – старуюлисунетравятмолодымисобаками

H

denHundhinkenlassen – отлынивать, уклоняться от чего-либо

den Hund nach Bratwürsten schicken – пуститькозлавогород

womankeinenHundvordieTürjagt – когда ни один хозяин собаку на улицу не выгонит

er schüttet’s ab wir der Hund den Regen – емукаксгусявода