Смекни!
smekni.com

Анализ ландшафтной лексики в ярославских говорах (стр. 2 из 4)

Багно от нас недалеко находится.

В ЯОС нет значения.

Дрогва – топь, трясина.

Немало в дрогве народу сгинуло.

В ЯОС нет значения.

Варган – луг на возвышенности.

Мы на варгане сено косили.

В ЯОС нет значения.

Мачила – большая яма.

За огородом мачила выкопана.

В ЯОС нет значения.

Залоина - низменное место, низина.

Мы идем залоиной.

В ЯОС нет значения.

В нашей работе лексических диалектизмов – 18

Лексико-словообразовательные отличаются от соответствующих им эквивалентов литературного языка морфемным составом. Это слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами:

паводень – «подъем воды, паводок »;

межень – «средний уровень воды, какой устанавливается после паводка»;

глыбина – «отдельная глыба, льдина»;

бережина – «прибрежный луг» (слово употреблено в говоре жителей Некрасовского района)

ЯОС – нет значения.

МАС – нет значения.

Кочковина – «кочковатое болото» (слово из района).

ЯОС – нет значения.

МАС – нет значения.

В нашей работе лексико-словообразовательных диалектизмов – 22

Фонетические диалектизмы совпадают по значению с соответствующими словами литературного языка, но отличаются от них одной или двумя фонемами, причем фонетические различия не связаны с существующими в говорах фонетическими и морфологическими закономерностями. В этих словах произошла локализация какого-либо фонетического явления:

калужа – «лужа»;

гравиль - «крупный песок » (литературное слово гравий);

боярак – «буерак»;

пустарь – «пустырь»;

голдобина – «яма, впадина»

В нашей работе фонетических диалектизмов –7

Семантические диалектизмы тождественны по звуковой форме соответствующим словам литературного языка, но отличаются от них своими значениями:

залиться – «утонуть» (Весной дядя Коля в озири залился);

тростник – «луг» (Ах, как хорошо на тростнике летом);

глубинка – «глубокое место в реке, глубь, глубина»;

гряда – «низкий берег реки» (Мы гуляли вдоль гряды реки);

запруда – «старое русло реки с водой» (В запруде много рыбы).

В нашей работе семантических диалектизмов –66

Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающихся только в говорах, но не в литературном языке.

Грудой взяться – «замерзать» (о земле), «покрываться коркой льда»;

(Земля за ночь грудой взялась).

Крутое крутище – «крутой склон»;

(Мы и не поднимаемся на эту гору, уж больно крутое крутище).

Станово-становище – «укромное место в низине»

В нашей работе фразеологических диалектизмов – 3

Этнографические диалектизмы – это слова, возникновение и существование которых в языке связано со спецификой быта и трудовой деятельности того или иного региона.

К сожалению, этой группы в Некрасовском районе найти не удалось.

Из вышеуказанного можно сделать вывод: в говоре Некрасовского района Ярославской области преобладают четыре группы диалектизмов: семантические (наибольшее количество в работе), лексические, лексико-словообразовательные и фонетические.


1.2 Синонимические отношения между словами данной группы

Лексика говоров характеризуется наличием большого числа синонимов. В нашей работе можно выделить следующие синонимические группы:

1. Болото

З.Е. Александрова указывает синонимический ряд: болото, топь, трясина, болотина (просторечное), блато (устар.) – всего 5 наименований. (З.Е. Александрова «Словарь синонимов русского языка», - М: Рус.яз., 1986).

В говоре строим следующий синонимический ряд: балагта, багно, дрогва, вязель, вязник, елань, сагра, рада, топина, мшина – всего 10 наименований.

2. Возвышенность – возвышение, высота, холм, бугр, взгорье (разг.: взгорок). В словаре Александровой 6 наименований. В говоре: буй, варган, завал, верх, волдырь, вывал, гай, гора, горбина, горбуля, горбина, бутылка, горбушина, городище, грива, гривка, завал, пригорок, подгорье, сопка, увалок, изволок, маковка, крутое крутище, холман – всего 24 наименования.

3. В словаре Александровой указано:

Низина – низменность; вдоль реки или между гор: долина, дол – всего 3 наименования.

В говоре: низовье, низовина, дол, мачила, барак, бадана, калужина, бочажок, жижа, няша – всего 10 наименований.

4. Овраг – ров, вертеп, головище, вырез, воронка – в говоре 5 наименований. А З.Е. Александрова указывает снонимический ряд из 4 наименований: балка, лог, ложбина, лощина.

5.В словаре синонимов З.Е. Александровой

Яма – (на дороге): рытвина, ухаб, ухабина, колдобина – всего 4 наименования.

В говоре строим следующий синонимический ряд: копань, выбоина, голдобоина, ямина – 4 наименования.

6. Обрыв – круча, крутизна – указывает З.Е. Александрова (2 наименования). В говоре: увал, грива, срубок – 3 наименования.

7. В словаре синонимов – слой – пласт, наслоение, намет. В говоре, к сожалению, найдено только одно слово – намоина.

8. Склон – изволок, увалок, увал, крутое крутище, грива – 5 наименований (в говоре). З.Е. Александрова указвает синонимический ряд: скат, откос, уклон – всего 3 наименования.

9. Ледник – диалектный ряд: леднище, глыбина, натор – всего 3 наименования. В словаре З.Е. Александровой: глетчер, т.е. всего одно.

10. Луг – в лтературном языке синонимический ряд состоит из 3 наименований: луговина (разг.) в лесу или на опушке: лужайка, поляна, а в диалекте: варган, розлив, займище, бережина, верея – всего 5 наименований.

11. Родник – диалектный ряд: крыница, талина, студенец – 3 наименования. В словаре З.Е. Александровой: источник, ключ, криница (прост. и обл.).

12. Русло – синонимичный ряд: запруда, верх, голова, зачинок, труба -5 наименований. В словаре З.Е. Александровой: ложе, колея, стезя – 3 наименования.

13. Залив – в говоре 2 наименования: курья, лайда; З.Е. Александрова указывает: бухта, заводь, затон – 3 наименования.

14. Глубь – в литературном языке синонимический ряд состоит из 4 наименований: пропасть, глубина, хлябь(устар.), морская пучина. В диалекте 2 наименования: вадега, метера.

15. Мель – диалектный ряд: меляк, гряда, бродовник, мелководица – 4 наименования, а в словаре синонимов З.Е. Александровой всего одно: перекат (на реке).

(З.Е. Александрова «Словарь синонимов русского языка», 1986г.).

Итак, выделив самые яркие синонимические ряды, сравнив их с литературными, мы выяснили, что диалектные слова очень разнообразны и в большинстве случаев синонимический диалектный ряд в количестве превышает литературный.

1.3 Исторические пласты диалектного словаря

Словарный состав говоров складывается на протяжении многих веков, мы находим в нем следы напластования, относящиеся к различным историческим эпохам. Еще в девятнадцатом столетии, изучая диалекты Германии, Ф.Энгельс в своем историко-диалектологическом исследовании «Франкский диалект» показал, как на старые племенные границы древних франков наслаивались границы более поздних диалектных особенностей, относящихся к границам феодальных государств.

Поскольку, однако, процессы диалектного взаимодействия осуществляются достаточно медленно, следы давних исторических отношений во многих случаях сохраняются до сих пор. Так одно из значений слова буй - «открытое возвышенное место», в псковских летописях засвидетельствовано употребление слова буй в значении «возвышение, насыпанное для возведения церкви».

Сопоставление этих значений позволяет предположить, что в древнерусском языке слово буй (и его производное буян) могло иметь значение «горбушка, холм». И нам становится понятным текст в «Молении Даниила Заточника»: «Дивья за буяном кони поставити…», т.е. «хорошо (безопасно) за горой коней пасти».

В говорах, как и в литературном языке, есть заимствованные слова. Так, из западнофинских языков заимствованы слова курья – залив, лада – песчаная отмель, сагра – болото, рада – моховое болото, из коми пришли слова виска – ручей, вадега – глубокое место на реке с тихим течением, няша – жидкая грязь, из ненецкого – лапта – ровное место в тундре. Эти слова встречаются в говоре Некрасовского района и имеют то же значение, либо другой оттенок значения. Например, лапта – ровное место, жидкая грязь – жижа, сагра – болото.

Таким образом, диалектология дает важный материал для выводов о культурных связях населения в настоящем и прошлом, ведь в основе литературного языка тоже лежит диалект. Тем более, что данная тема очень актуальна в наше время, когда диалекты начинают умирать вместе с жителями деревень, где употребляются.

1.4 Тематическая классификация диалектизмов по формам рельефа

А) Названия низинных мест.

Поверхность Некрасовского района изобилует низинными участками, что находит отражение в речи некрасовцев. В системе современных некрасовских говоров (по материалам записей по программе Лексического атласа русских народных говоров) зафиксировано несколько десятков слов, обозначающих отрицательные формы рельефа (наземного и подводного). Все названия низинных мест – имена существительные.

Так, на вопрос «яма, впадина» программы ЛАРНГ получен материал, значение которого – «углубление». Вся дорога машинами разбита, одни калдобины да рытвины, да ухабы.

Калдобина – маленькая ямочка.

Воронка – яма глубокая.

На многих дорогах рытвины, выбоины, врезы. Зимой яма выбоиной называется, а летом – ямина. Ямки с водой на дороге лужами называют, а больше – мачилой, а без воды калдобиной зовут.

Кроме слова «углубление» встречается еще дополнительный компонент «заполненное или часто заполняемое водой место». Например: калужина – «лужа». Таким же образом можно увидеть, что добавление дополнительного компонента «на дне водоема» к основному значению «яма, впадина» выражается в некрасовских говорах преимущественным распространением лексических единиц с корнем –вир- и –глуб-/-глыб-. Например: глубинка – «глубокое место в реке»; глыбота – «глубь»; виртун – «водоворот».