Смекни!
smekni.com

Особенности коннотативного значения названий частей тела в составе фразеологических единиц (стр. 7 из 10)

55. Глядеть в оба глаза - быть зорким, быть настороже

56. Смотреть смерти в глаза - быть близким к смерти

57. Смотреть прямо в глаза - не бояться чего-л., быть мужественным

58. Смотреть другими глазами - оценивать с иной точки зрения

59. Смотреть чьими-то глазами - не иметь собственного мнения

60. Стоять перед глазами - мысленно представлять

61. Хоть глаз выколи - очень темно, ничего не видно

62. Хлопать глазами (прост, неодобр ) – 1) бездействовать, молчать 2) проявлять растерянность, полное непонимание

63. Хоть одним глазком взглянуть - посмотреть хоть один раз

64. Строить глазки - смотреть на кого-л. кокетливо, игриво

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «глаза», вошли 64 фразеологизма. Из них 41 фразеологическое сочетание, 11- фразеологических единств, 7 фразеологических выражений и 5 фразеологических сращений, таким образом, наиболее частотными в данной парадигме оказались фразеологические сочетания. Большинство фразеологизмов носят межстилевой характер, но 9 ФЕ носят просторечную стилевую окраску. Это такие ФЕ как: глаза на лоб полезли, глаза на затылке, залить глаза, лезть в глаза, навострить глаза, продирать глаза, разуй глаза, раскидывать глазами и хлопать глазами. Отмечено 4 случая полисемии: ФЕза глаза, продирать глаза, с закрытами глазами, хлопать глазами имеют два значения. Также в рассматриваемую нами парадигму вошли именные, глагольные, наречные фразеологизмы и два случая междометных ФЕ (Разуй глаза! и глаз да глаз), чаще всего встречаются глагольные и наречные, полностью отсутствуют адъективные. Значения данных фразеологизмов связаны прежде всего с процессами внимания (бросаться в глаза, впиваться глазами, во все глаза), так же наличествует большая группа ФЕ, которые отражают процессы, непосредственно связанные со зрением: смотреть, плакать, спать, также есть ФЕ, которые показывают быстроту действия, это связано прежде всего с тем, что глаза молниеносно отзываются на приказания мозга. Категория интенсивности представлена широко и отражает процессы внимания, чувства, состояния.

Нос

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. Ударить в нос - остро чувствоваться (о резком, неприятном запахе)

2. В нос говорить - говорить с носовым призвуком

3. Вешатьнос - приходить в уныние, поддаваться мрачному настроению

4. Высунуть нос - выходить куда-л., показываться

5. Дальше собственного носа не видеть - быть ограниченным, не видеть общего за частным

6. Задирать нос (прост) - гордиться, зазнаваться

7. Из-под носа - будучи в непосредственной близости от кого-л.

8. Крутить носом (прост) - высокомерно выражать свое недовольство

9. На носу - близко по времени, скоро

10. Натянуть нос - одурачить кого-л.

11. Нос к носу - близко один к другому, лицом к лицу

12. Нос не дорос - еще слишком молод, неопытен для чего-либо

13. Носу не показывать - не появляться, не бывать где-л. или у кого-л.

14. Остаться с носом - потерпеть неудачу, оказаться одураченным

15. Под нос говорить - говорить очень тихо, невнятно

16. С носа (прост) - с каждого человека

17. Совать свой нос - вмешиваться (не в свое дело)

18. Показывать нос - дразнить кого-л., приставив к носу большой палец и растопырив остальные

19. Уткнуться носом - сосредоточиться, быть поглощенным чем-л.

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «нос», вошли 19 фразеологизмов. Из них 10 фразеологических сочетаний, 8 фразеологических единств, 1 фразеологическое выражение, примеры фразеологических сращений отсутствуют, таким образом, данная парадигма почти полностью состоит из фразеологических сочетаний и единств. Большинство фразеологизмов носят межстилевой характер, но 3 ФЕ носят просторечную стилевую окраску. Это такие ФЕ как: задирать нос, крутить носом, с носа. Случаев полисемии замечено не было. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь несколько фразеологизмов можно отнести к другим типам - наречным, именным и адъективным (представлено по одному фразеологизму). Значения данных фразеологизмов отражают следующие реалии действительности: речь (в нос говорить, под нос говорить), появление человека где – либо (высунуть нос, носу не показывать), близость, а также высокомерие (гордость). Категория интенсивности представлена почти во все ФЕ и отражает процессы говорения, раскрывает черты характера.

Рот

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. В рот не брать - не есть или не пить чего-л. по какой-либо причине

2. Во весь рот (кричать) - очень громко

3. В рот нейдет - не в состоянии есть

4. В рот не возьмешь - о чем-либо невкусном

5. Держать рот на замке - не болтать лишнего, быть немногословным

6. Закрыть рот (прост) - заставить молчать кого-л.

7. Маковой росинки во рту не было -ничего не ел

8. Мимо рта прошло - не удалось получить

9. Не сметь рта раскрыть - бояться высказать свое мнение, возразить

10. Не отворять рта - постоянно молчать

11. Разжевать и в рот положить - объяснить, растолковать все до мелочей

12. Раскрыть рот - 1)заговорить 2) сильно удивиться

13. Смотреть в рот - 1) смотреть, как кто-л. ест 2) заискивать перед кем-л.,

14. Хлопот полон рот - очень много забот, дел

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «рот», вошли 14 фразеологизмов. Из них 8 фразеологических сочетаний, 1 фразеологическое единство, 3 фразеологических выражения и 2 фразеологических сращения, таким образом, данная парадигма почти полностью состоит из фразеологических сочетаний; фразеологическое единство встречается лишь в одном примере, несмотря на частотность в других анализируемых парадигмах. Большинство фразеологизмов носят межстилевой характер, но есть и фразеологизм, носящий просторечную стилевую окраску - закрыть рот. Отмечено 2 случая полисемии в таких фразеологических единицах, как раскрыть рот и смотреть в рот. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь несколько фразеологизмов можно отнести к другим типам - наречным и адъективным (представлено по одному фразеологизму). Семантика данных ФЕ связана с психологическими процессами речи (как говорения, так и молчания), а также восприятия (вкуса) и поглощения пищи (маковой росинки во рту не было, в рот нейдёт, в рот не брать). Категория интенсивности представлена в данной подгруппе ФЕ, отражающими процессы говорения и поглощения пищи.

Зуб

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. Вырвать из зубов - с большим трудом получить что-л., добиться чего-л.

2. Зуб за зуб (браниться) - не уступая один другому

3. Зуб на зуб не попадает - о дрожи от сильного страха, холода и т. п.

4. Зубами держаться (прост) - очень дорожить чем-л.

5. Зубами не вырвешь - о том, что невероятно трудно у кого-то получить

6. Зубы заговаривать - отвлекать разговорами, отводить внимание от чего-л.

7. Зубы на полку (класть) - голодать, испытывать нужду

8. Зубы проесть (прост) - длительной практикой приобрести опыт в чем-л.

9. Иметь зуб - испытывать недовольство кем-л., тайно ненавидеть кого-л.

10. Ломать зубы - терпеть неудачу, урон, стараясь осилить что-л.

11. Навязло в зубах - о том, что надоело, прискучило

12. Ни в зуб ногой (прост) - не знать, не иметь понятия о чем-либо

13. Не по зубам - не по способностям, не под силу

14. Сквозь зубы - 1) не разжимая рта, невнятно 2) с неудовольствием, презрением

15. Показывать зубы - 1)огрызаться 2) перен. проявлять свою злобную натуру

16. Точить зуб - злобиться на кого-л., стремиться причинить вред кому-л.

17. Чесать зубы (прост) - болтать, сплетничать

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «зубы», вошли 17 фразеологизмов. Из них 8 фразеологических сочетаний, 7 фразеологических единств, 2 фразеологических сращения, таким образом, данная парадигма почти полностью состоит из фразеологических сочетаний и единств, фразеологические выражения полностью отсутствуют. 4 ФЕ окрашены просторечно-бытовой окраской (зубами держаться, зубы проесть, ни в зуб ногой, чесать зубы), а это составляет примерно четверть от всех представленных фразеологизмов, остальные ФЕ относятся к межстилевому типу стилевой окраски. Отмечено 2 случая полисемии в таких фразеологических единицах, сквозь зубы и показывать зубы. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь один фразеологизм относится к именному типу. Семантика данных фразеологизмов чаще всего отражает негативные чувства, которые испытывает человек (ненависть, презрение, злоба, скука) и процесс получения чего-то, что довольно трудно достать, получить (вырвать из зубов, зубами не вырвешь). Думается, что связано это прежде всего с тем, что в пылу злобы человек крепко сжимает челюсти. Что же касается категории интенсивности, то здесь она связана с негативными эмоциями и чувствами.

Уши

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. Вовсе уши слушать - слушать внимательно, напряженно

2. В одно ухо влетело, в другое вылетело - не обращать внимание на сказанное кем-л.

3. Держать ухо востро - вести себя крайне осмотрительно

4. Дойти до чьих-л. ушей - стать известным кому-л.

5. Петь на уши - наговаривать кому-либо на кого-л.

6. За уши тянуть - всеми силами помогать тому, кто сам не стремится или не способен к какой-либо деятельности

7. За ушами трещит - о человеке, который быстро, жадно, с аппетитом ест