Смекни!
smekni.com

Эквивалентность фразеологических единиц при переводах с украинского на русский язык (стр. 2 из 7)

Фразеологией (гр. phrasis, род. п. от phraseos – выражение + logos – учение) называется раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т.е. особые фразеологические единицы. Фразеологией называют также совокупность свойственных языку несвободных сочетаний (как лексикой – совокупность всех слов языка). В этом значении чаще используется синонимичное словосочетание – фразеологический состав (ср.: лексический состав).

Фразеологизм – основная единица современной фразеологической системы, единица сложная, многоаспектная, трудновыделяемая из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудноопределяемая. Основной единицей фразеологизм назван потому, что кроме него к фразеологической системе нередко относят, во-первых, часто повторяемые в одном и том же виде словосочетания (типа: освоение космоса, мягкая посадка и под.), из которых отдельные могут находиться в стадии фразеологизации (например, мягкая посадка) и через какое-то время приобрести главные различительные признаки фразеологизмов; во-вторых, в круг фразеологических единиц включают такие устойчивые обороты, выражения, которые прямого отношения к фразеологическому составу не имеют (например, ставшие крылатыми цитаты, пословицы и т.д.). По традиции они иногда включаются как неразложимые единицы и в современные словари.

Границы фразеологии, ее объем, основные понятия и типы фразеологизмов в русской лексикологии впервые были наиболее полно разработаны в 50-60-х годах акад. В.В. Виноградовым.

Объектом фразеологии как науки являются прежде всего собственно фразеологизмы, которые характеризуются полным набором основных различительных (или дифференцирующих) категориальных признаков. Они станут очевиднее, если сложную, разноплановую фразеологическую единицу (или фразеологический оборот) сопоставить со словом, с одной стороны, и словосочетанием – с другой.

В отличие от слова с его постоянной цельнооформленностью (по составу звуков и морфем) и одноударностью фразеологизм характеризуется лексической и акцентологической раздельнооформленностью.

Лексическое значение каждого словаобособлено. Оно непосредственно или опосредованно называет (а также определяет) предмет, явление, качество, признак, действие и т.д. Значение фразеологизма, состоящего из двух и более слов, – единое, целостное, обобщенное, всегда экспрессивное. Оно несвободно, семантически неделимо, поскольку является полностью (или частично) немотивированным значением составляющих слов, которые в его составе называются уже не словами, а компонентами, чем сильнее подчеркивается их полная или частичная лексическая опустошенность, десемантизация. Такое значение одни ученые называют лексическим, другие – фразеологическим, которое нам представляется более последовательным (ср.: лексическое значение, грамматическое значение и т.д.). Таким образом, одним из основных, категориально существенных признаков фразеологизма является наличие особого, экспрессивного, целостного фразеологического значения.

Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двухили более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре.

Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость. (Заметим, что это свойство присуще лишь словам, существующим в словарном составе языка, но оно не характерно для слов, представляющих собой сочетания морфем, возникающие в момент говорения.) Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы. Так, если свободные сочетания слов За девять лет он ни разу не простыл; Все свои вещи она решила взять обратно; Крыть крышу оказалось нечем создаются из отдельных слов в процессе общения, то фразеологизмы за тридевять земель 'далеко'; след простыл 'нет'; взять свои слова обратно; нечем крыть извлекаются из памяти целиком – точно так же, как отдельные слова. Фразеологизмы типа вводить в заблуждение; заправлять арапа; капля в море не образуются говорящими в процессе речи из соответствующих слов (вводить, в, заблуждение; заправлять, арап; капля, в, море), а воссоздаются в целом, как синонимичные им слова обманывать, врать, мало.

О.С. Ахманова считает, что «основным критерием для отграничения их (фразеологических оборотов) от словосочетаний в собственном или общем смысле этого термина является именно характер их соотнесения с действительностью», «цельность номинации» [36, 169], однако это не совсем точно. Номинативная цельность фразеологических оборотов, направленность их на предмет в целом не является их всеобщим и определяющим свойством, а обусловлена их воспроизводимостью. Иногда можно встретить утверждение, что воспроизводимость не может быть основным дифференциальным признаком фразеологизмов, поскольку она будто бы «распространяется не только на индивидуальную сочетаемость типа «лексема + лексема (синтагматический ряд лексем)», но и на сочетаемость типа «лексема + категория лексем», т.е. и на так называемые свободные словосочетания [37, 112]. Однако в данном случае не учитывается, что для фразеологизмов характерна воспроизводимость их в готовом виде с закрепленным и строго фиксированным значением, составом и структурой. В случаях сочетаемости слов типа «лексема + категория лексем» (например, «будить + имена существительные определенной семантики») можно говорить лишь о воспроизводимости данной синтаксической модели, но не конкретных свободных сочетаний слов.

Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят (например, Шанский Н.М.). Некоторые связывают понятие «фразеологизм» лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение редактора и одного из составителей «Фразеологического словаря русского языка» А.И. Молоткова) и т.д. и т.п.

Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, «Лингвистический энциклопедический словарь» (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): «Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава».

Это широкое понимание понятия «фразеологизм», не ограничивающее его ни грамматическими рамками словосочетания, ни условием обязательности семантического переосмысления компонентов, и будет отражено в моей работе.

Вклассификации ФЕ русского языка, разработанной В.В. Виноградовым, выделены, как известно, три основных типа ФЕ: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Наиболее спорным является вопрос о фразеологических сочетаниях, поэтому предлагаю рассмотреть данный тип ФЕ более подробно. Они противопоставлены фразеологическим сращениям и фразеологическим единствам как «семантически неразложимым» образованиям, т.е. таким, в которых значения компонентов не могут быть определены, а общее значение не вытекает непосредственно из значений составляющих единицу слов.

Фразеологические сочетания характеризуются В.В. Виноградовым как «аналитичные» образования. Их «аналитичность» усматривается в нескольких признаках: во-первых, в составе фразеологического сочетания «лишь значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное», во-вторых, даже значение несвободного компонента «может быть описано, определено, выражено синонимом». Семантически неразложимые ФЕ, отмечает В.В. Виноградов, не допускают такой синонимической замены ни одного из компонентов.

Кроме названных признаков, В.В. Виноградов указывает еще некоторые: фразеологические сочетаний воспроизводятся, а не образуются в речи, они не имеют омонимов среди свободных словосочетаний. Однако эти признаки малоспособствуют различению семантически неразложимых и аналитичных ФЕ. Первый из них, наоборот, сближает рассматриваемые разряды фразеологических образований.

В целом фразеологические сочетания определяются В.В. Виногpaдовым как «тип фраз, образуемых реализацией несвободных значений слов».

Поскольку в основу этого определения положено понятие «несвободного, фразеологически связанного значения слова», особую роль для понимания категории фразеологических сочетаний играет учение В.В. Виноградова о разных типах лексических значений слова.

Наблюдения над характером особых значений слов, получивших теперь название «несвободных», или «фразеологически связанных», проводились отдельными русскими языковедами и ранее. Так, проф. В.К. Поржезинский, рассматривая явление сужения значений слов, отмечал такие случаи, когда изменение значения возможно лишь в составе определенного словосочетания или ряда словосочетаний, например: слово «проводить» обнаруживает особое значение в составе словосочетаний проводить праздники, nроводить время, проводить день. Однако впервые «свободные» и «несвободные» значения словбыли четко противопоставлены в работах В.В. Виноградова.