Смекни!
smekni.com

Заимствованная лексика в русском языке на примере слов, обозначающих предметы одежды (стр. 5 из 6)

в 1980-е гг. – боди / комбидресс, брюки-клеш (-бананы, -сигары, -никерсы, -твист), внемодный, лайкра, леггинсы, "мини-крини", "мыльницы", платье-водолазка (-свитер, -шар, -труба), стили авангардный (бельевой, диффузный, корсетный, морской, нео-барокко, неоклассика, "секси", эклектика, экологический), стретч-материал, супермодель, топмодель, теплокостюм, экспресс-ателье, юбка-брюки (многоярусная, на кокетке, на пуговицах, -портфель, -пуховик, -труба, -шар);

в 1990-е гг. – анорак, бейсик, бендо, бикини, брюки (-бэгги, -карго, сен-тропез, торн-ап, -шейк), бэнгл, джинсы стрейч, жилет-сафари, карман-шоппер, модель, модельер, парео, платье-труба, пурбой, саронг, свингер, скиф, сникерсы, топлесс, топ-труба, свитер-балахон, стили "а-ля рюсс" ("бейсик", "бэби-долл", винтажный, "гирли", гламур, гранж, "джангл", минимализм, минималистский шик), шорты-борд (-степ, -хот), шуба-платье, шузы, юбка-труба, юбка-тютю, юбка-хип;

в 2000-е гг. - анвог, аутфит, бамстеры, гриндерсы, "деграде", дернье-кри, джуп-кюлот, каш-секс, ланжвер, оверсет, платье-матрешка, платье-пеплос, светшет, скиф, стили ("граффити", "кежуал", "нео-хиппи", "хайлендс"), траузеры, "флайбэк" / "некхольдер", тренч и т.д.

Особое место среди заимствованных слов занимает интернациональная лексика. В русской лексике одежды можно выявить интернационализмы, часть которых исторически восходит к греческому и латинскому языкам (аппликация, коллекция, макси, мини, миди, минимализм, мода, туника, сандалии, стиль, стола и др.). Большое количество интернационализмов вошло в русский язык из западноевропейских языков, преимущественно из французского (авангард, ампир, апаш, балетки, блуза, блузон, декольте, жакет, жилет, кепи, костюм, неглиже, униформа, сабо, комбинезон, стиль ретро и др.); английского (боди, кардиган, свингер, свитер, слаксы, смокинг, топ, тренч, френч, стили вамп, гламур, диско, милитари, сафари и др.). Немногочисленную группу составляют интернационализмы из других языков мира. Например, сюда относятся анорак, парка (из эскимосского языка), болеро, гаучо (из испанского языка), граффити (из итальянского языка), казаки (из тюркского), кимоно (из японского языка), хаки (из хинди), брюки (из голландского) и т.д.

Особое место среди заимствованных слов занимает интернациональная лексика. В русской лексике одежды можно выявить интернационализмы, часть которых исторически восходит к греческому и латинскому языкам (аппликация, коллекция, макси, мини, миди, минимализм, мода, туника, сандалии, стиль, стола и др.). Большое количество интернационализмов вошло в русский язык из западноевропейских языков, преимущественно из французского (авангард, ампир, апаш, балетки, блуза, блузон, декольте, жакет, жилет, кепи, костюм, неглиже, униформа, сабо, комбинезон, стиль ретро и др.); английского (боди, кардиган, свингер, свитер, слаксы, смокинг, топ, тренч, френч, стили вамп, гламур, диско, милитари, сафари и др.). Немногочисленную группу составляют интернационализмы из других языков мира. Например, сюда относятся анорак, парка (из эскимосского языка), болеро, гаучо (из испанского языка), граффити (из итальянского языка), казаки (из тюркского), кимоно (из японского языка), хаки (из хинди), брюки (из голландского) и т.д.

Гардероб человека постоянно пополняется новыми видами одежды и путем заимствования повседневной одеждой форм и элементов одежды других ассортиментных групп: военной формы, спортивной одежды, спецодежды, национальной одежды других народов.

Благодаря наименованиям специальной одежды (военной, охотничьей, рыбацкой и т.п.) появились новые наименования повседневной неспециальной одежды, выполненной в соответствующем стиле: блуза в военном стиле, блуза-матроска, брюки-галифе, брюки хаки, бушлат, жакет-бушлат, жакет-шинель, жилет-сафари, камуфляж, костюм-сафари, куртка-штормовка, лосины, матроска, тренчкоут, пальто-шинель, френч и т.д. Под влиянием форм рабочего, спортивного, театрального костюма возникли новые предметы повседневной одежды и, соответственно, это отчасти отразилось в их названиях: сапоги "луноходы", балетки, бейсболка, брюки-гольф, брюки-рейтузы, велосипедки, водолазка, гольфы, "костюм прыгуна", кроссовки, трико, майка-бокс, олимпийка, рубашка-поло и др.

Известны примеры конструирования новых видов одежды и на основе предметов белья. Так называемый бельевой стиль, использующий формы нижнего женского белья начала XX в., обусловил появление таких лексических единиц, как бюстье, бюстье-корсаж, боди-колготы, боди-сорочка, боди-стринг, боди-шорт, комбидресс, платье-бюстье, платье-комбинация и т.д.

Новые виды ассортимента также иногда возникают путем совмещения двух разных видов одежды. Примерами названий "гибридной" одежды могут служить следующие единицы: платье-смокинг, платье-рубашка, жакет-сюртук, жакет-свингер, блузка-туника, юбка-брюки и др.

Постоянным источником появления новых видов одежды является традиционный костюм различных народов мира. Такие номинации, как бубу, джеллаба, костюм зуава, кимоно, сабо, сари, саронг, парео, бандана, жакет Мао, жакет Неру, гаремные штаны, каба и другие, появились в русском языке благодаря влиянию лингвокультур разных стран мира.

При ассоциативной (ассоциативно-образной) мотивации значение производного названия базируется на тех или иных ассоциациях, связанных с производящим словом в языковом коллективе. Ассоциативной мотивацией образованы, например, наименования одежды от названий возрастных, социальных, этнических или профессиональных групп людей: бэби (ребенок) –› стиль "бэби-долл"; вамп (название роковой женщины) –› платье-вамп, стиль "вамп"; дедушкин –› дедушкина блуза; зуавы (африканское племя) –› жакет-зуав; казак –› казаки, стиль казачок, блуза-казак; ковбойский –› ковбойская рубаха, ковбойская куртка, ковбойские сапоги, ковбойская шляпа; корсары (пираты) –› брюки-корсары; кули (название низшей касты в Западной Индии) –› кули (шляпа); брюки-кули, жакет-кули; лесоруб –› "куртка лесоруба"; матросы –› матросский воротник, матросская куртка; мушкетер –› воротник-мушкетер; пилот –› "куртка пилота"; принцесса –› платье-принцесса, стиль "принцесса", гладиатор –› сандалии "гладиаторы", гвардеец –› стиль гвардейский и др.

Таким образом, семантический способ словообразования является продуктивным способом номинации сферы "одежда и мода". К этому способу относится и эпонимическая деривация, достаточно широко представленная в таксоне названий предметов и стилей одежды. Среди них выделяются оттопонимические номены: бермуды – по названию Бермудских островов (Bermudas), болонья – по названию города в Северной Италии, ольстер – по названию города в Северной Ирландии; отантропонимические номены: образованные от имен личностей, которые создали или ввели в употребление данный вид одежды или стиля: кардиган – по имени лорда Кардигана, который имел обыкновение поверх обычного камзола надевать другой, поношенный камзол, ливайс – по имени американского предпринимателя Ливайса, макинтош – по имени изобретателя непромокаемой ткани Ч. Макинтоша и т.д.

Названия многих стилей одежды мотивированы этнонимами, топонимами, антропонимами, направлениями в искусстве и т.д.: стиль фольклорный, стиль цыганский, стиль этнический, стиль "пуристский" и др.

На основе проведенного анализа можно сделать вывод, что в лексике сферы "одежда и мода" ХХ – ХХI вв. среди новых номинаций доминируют французские и английские заимствования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Поскольку одежда – один из важнейших атрибутов существования социума, постольку лексика, обслуживающая эту сферу жизни, находится в постоянной динамике и занимает центральное место в тезаурусе носителей языка.

В русском языке слова, обозначающие детали одежды, ее формы, названия тканей и другие термины, которые можно объединить общей темой "костюм", в основном иностранные или производные от них, измененные на русский манер. Большая их часть пришла из французского языка вслед за французской модой в XVIII–XIX веках (корсаж, неглиже, камзол), много английских слов (блузка, гетры и др.)

Каждый предмет одежды всегда имел для человека не только конкретную форму, но и обладал скрытым значением, был знаком целого рода понятий, которые сформировались в процессе бытования этого предмета. Костюм выявляет не только внешний облик человека, но и его внутренний мир. Это заложено в самой природе костюма. Едва люди научились выделывать простейшие ткани и шить незамысловатые одеяния, костюм стал не только средством защиты от непогоды, но и определенным знаком. Одежда указывала на национальную и сословную принадлежность человека, его имущественное положение и возраст и т.д.Наименование одежды - один из интереснейших пластов русской бытовой лексики, который может в определенной степени дать представление об исторической, политической, духовной и культурной жизни России.Современная лексика понятийной сферы "одежда" как открытая, постоянно развивающаяся полисистема характеризуется новыми концептуальными оппозициями, сложным структурно-семантическим устройством, морфологическим и синтагматическим разнообразием единиц, увеличением их информационной и лингвокультурной значимости.

В лексико-семантической сфере "одежда и мода" заимствованные наименования (многочисленные названия предметов одежды, стилей, материалов) по количественному составу намного превышают исконные. На современном этапе номинации сферы одежды и моды в русском языке в основном пополняются за счет заимствований-интернационализмов, большую часть которых представляют композиты и составные номены, в которых повторяется родовое наименование в различных комбинациях с новыми лексемами-понятиями.

ЛИТЕРАТУРА

1. Беловинский Л.В. Энциклопедический словарь российской жизни и истории XVIII – начало XX в. М.: Олма-Пресс, 2004.