Смекни!
smekni.com

Семантические группы фразеологизмов (стр. 3 из 4)

Играть первую скрипку перен. — быть самым главным, самым влиятельным лицом в каком-либо деле.

Отрицательное отношение

Из грязи в князи — из низкого положения «скакнуть» на более высокий уровень, чаще всего недостойным способом;

Гром гремит не из тучи, а из навозной кучи — угроза, неприятности и т. п. исходят от ничтожного человека;

С суконным рылом (да) в калашный ряд — человек с низким социальным статусом, пытающийся занять более высокое положение;

Без роду и племени или без роду, без племени — неизвестного происхождения, безродный;

Последняя спица в колеснице — о человеке, играющем совсем незначительную роль в обществе.

Фразеологические единицы также могут описывать социальное положение человека напрямую и косвенно, через отношение к нему, через его поступки:

Прямая характеристика социального статуса человека

Быть на виду;

Высоко летать;

Голь перекатная;

Власть имущие;

Ноль без палочки.

Косвенная характеристика через действия или манеру поведения – такие фразеологизмы применяют в речи, когда описывают действия какого-либо человека, которые очень наглядно характеризуют его социальный статус

Он вечно ползает на брюхе – пресмыкается перед всеми, потому что сам низкого социального положения;

Он резко пошел в гору – стал занимать более высокое положение;

Он приобрел вес – стал более значимым в социальном плане;

Его ни во что не ставят – человек занимает низкое социальное положение.

Анализ нашего материала с позиций «сексуальной» концепции позволяет выделить 3 группы предметных фразеологизмов, в значении которых содержится сема «пола» и соответственно отражается в родовом значении как постоянный признак (семантический принцип определения родового значения ФЕ):

1. Предметные ФЕ, номинирующие лиц женского пола

Синий чулок – пренебр. презр. «женщина, лишенная женственности, обаяния и всецело поглощенная книжными, учеными интересами»,

Ночная бабочка – «проститутка»;

мужик в юбке – разг. ирон. «женщина, выполняющая мужскую работу, а также обладающая каким-либо мужскими качествами (сноровка, сила, внешность, характер и др.)» и др.

2. Предметные ФЕ, номинирующие лиц мужского пола

Сталинский сокол – «пилот отечественной авиации сталинской эпохи»,

Тигр снегов – «опытный, бывалый альпинист, покоритель самых высоких вершин-семитысячников»,

Красный каблук – устар. «щеголь» и др.

3. Все остальные фразеологизмы в своей семантике содержат указание как на лицо мужского, так на лицо женского пола:

Ломовая лошадь – разг. ирон. «человек, который трудится много и упорно, выполняет тяжелую работу»,

Пустое место – прост. пренебр. «человек, которого не принимают в расчет, на которого не считают возможным положиться, ничтожный»,

Ноль без палочки – разг. пренебр. «то же, что круглый ноль. Ничего не стоящий, не значащий человек» и др.

В составе фразеологических единиц, номинирующих человека по социальным свойствам и состояниям» могут проявляться такие явления, как омонимии, синонимии и антонимии.

Проблема омонимии и в настоящее время является областью сложной, дискуссионной и неоднозначно решаемой. В нашей работе используется типология фразеологических омонимов, разработанная Н.А. Павловой [Лапшина: 2007, 112] Эта классификация дает широко аспектное описание материала, поскольку она построена на учете разных принципов: семантико-грамматическом (внешняя и внутренняя омонимия), структурном (полные, неполные, совпадающие в отдельных формах), по количеству омонимов в ряду, по источнику образования.

Наиболее представленной в нашем материале является внешняя омонимия первого типа: большая шишка, жирный кот, крупная птица, маленький человек, мохнатая лапа и др. Не все исследуемые фразеологизмы омонимичны нетерминологическим конструкциям. К их числу относятся:

1) фразеологизмы, в составе которых имеется устаревший компонент или устаревшая форма: золотая киса, черный клобук и др.

2) фразеологизмы, включающие в свой состав заимствованный компонент: персона грата, поколение пепси и др.;

3) фразеологизмы, сохранившие связь с первоисточником: дворянское гнездо, мещанин во дворянстве и др.;

4) не имеют омонимичных словосочетаний фразеологические единицы, включающие в свой состав слова, которые в свободном употреблении называют логически несовместимые понятия: голубая кровь, белый негр, бумажная душа и др.;

5) внешняя омонимия не свойственна фразеологическим единицам, построенным по синтаксической модели «существительное + существительное» (с предлогом и без предлога): властитель дум, вор в законе и др.;

6) внешняя омонимия не свойственна группе фразеологизмов – официальных наименований лиц: ваше величество, ваше преподобие, ваше степенство и др.

Основной критерий различения внешних омонимов – семантический. Нефразеологическая конструкция характеризуется грамматическим, дополнительным, функциональным аналитическим значением, все компоненты сохраняют живые синтаксические связи.

Значение фразеологических единиц – номинативное, основное, категориальное и индивидуальное, цельное. Рождение нового значения

формированием новой ядерной семы: фразеологизм обозначает новое понятие с связано с очень яркой характерологической оценкой. Это, например фразеологизмы: восходящая звезда, пустая порода, божья коровка, первая величина и др.

Таким образом, омонимия во фразеологии, как и в лексике, является проявлением общего языкового свойства системности. Фразеологические омонимы всех типов характеризуются структурной общностью: все они построены по одинаковой синтаксической модели и содержат в своем составе одни и те же компоненты. Языковые свойства омонимичных фразеологизмов проявляются в семантической структуре, морфолого-синтаксических характеристиках, сфере употребления [Лапшина: 2007, 114].

Под синонимией фразеологизмов в нашей работе мы понимаем следующее: фразеологические синонимы – это два, или больше, фразеологизма, обозначающих одно понятие, принадлежащих к одному классу, одной субкатегории и группе, различающихся семантически или стилистически [Лапшина: 2007, 114.].

Фразеологизмы в синонимическом ряду отличаются семантическими оттенками, стилистической окраской, сферой и степенью употребления.

В качестве примеров можно привести следующие синонимы:

Белая кость – (часто ирон.) голубая кровь – «представители привилегированного сословия»;

Божий человек – (устар. церк.) духовное лицо (особа, отец) – (устар. шутл.) колокольный дворянин (дворянство) – (устар. ирон.) жеребячья порода (команда, сословие) – (устар.) святая братия – (устар.) святой отец – (книжн.) служитель культа – «священнослужители».

Антонимия представлена следующими противоположными фразеологизмами: денег куры не клюют (богаты) – гол как сокол (бедный), важная птица (человек с высоким социальным положением) – мелкая сошка (незначительный человек).

Таким образом, проведенная нами классификация отобранных для исследования фразеологических единиц показала, что по тематике фразеологизмы с общим значением «социальное положение человека» могут делиться на различные группы, в зависимости от оттенков семантики (низкое/ввысоке социальное положение, положительное / отрицательное отношение, прямая / косвенная характеристика и т.д.).

2.2 Классификация фразеологических единиц по степени слитности (по В.В. Виноградову

Как мы уже отметили в предыдущей главе нашей работы, с точки зрения семантической слитности, т.е. соотношения, существующего между общим значением фразеологизма и «частной» семантикой образующих его частей, фразеологические обороты современного русского литературного языка можно разделить на 4 группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.

Эта классификация фразеологических оборотов представляет собой разработку и уточнение классификации соответствующих языковых единиц, принадлежащей В. В. Виноградову, творчески переработавшему – с учетом специфических особенностей фразеологии русского языка – фразеологическую схему Ш. Балли, данную им еще в «Кратком очерке стилистики» в 1905 г.

Большой заслугой В. В. Виноградова при использовании фразеологической схемы Ш. Балли было выделение среди семантически неделимых оборотов, с одной стороны, фразеологических единств, а с другой – фразеологических сращений.

Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо трех намеченных В. В. Виноградовым типов фразеологических оборотов (сращений, единств и сочетаний), выявило наличие среди них еще одной группы – фразеологических выражений [Виноградов: 1977].

Рассмотрим данную классификацию на конкретных примерах:

Фразеологические сращения.

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно не соотносительно с отдельными значениями составляющих их слов.

Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет. Входящие в их состав слова не имеют каких-либо отдельных значений. Значение целого здесь и не вытекает из смысла составляющих его компонентов.

Фразеологические сращения – это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Это возможно благодаря наличию в пределах фразеологического сращения устаревших и в силу этого непонятных слов. В качестве примеров можно привести такие фразеологические сращения из тематической группы «социальное положение человека», как

Бразды правления (брать в руки);

Голь перекатная,

где имеются устаревшие, вышедшие из употребления слова: бразды и голь.

Фразеологические единства

Фразеологические единства – это такие фразеологические единства, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них, в отличие от фразеологических сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно – переносной семантике целого.