Смекни!
smekni.com

Сравнительные конструкции со значением приблизительности в немецком языке (стр. 3 из 4)

Последниеструктурныеэлементы, представленныесуществительными, могутбытьконкретизированыприпомощиприлагательных, числительных, притяжательныхместоимений, например: «alt, wie meine Oma», «so laut, wie 100 Katzen», «rot, wie eine wilde Rosa», «malt, wie ein begabter Künstler».

В зависимости от того, какой критерий положен в основу классификации, можно выделить еще некоторые группы сравнительных конструкций. Так, например, по количеству элементов, составляющих сравнительную конструкцию, можно выделить трехсоставные ( либо –частные, -компонентные), четырехсоставные и пятисоставные. Однако, данная классификация весьма условна, поскольку не представляется возможным четко определить какие из частей речи могут быть названы компонентами сравнительной конструкции.

По отношению объекта сравнения к какой-либо лексико-тематической группе можно назвать следующие типы сравнительных конструкций со значением приблизительности:

1. сравнительные конструкции с названиями лиц: älter als ich, genau so lebendig wie ihre Mutter, sieht aus wie Michael Jackson, noch hübscher als Julia;

2. сравнительные конструкции с названиями представителей фауны: klein wie ein Maus, tanzt wie ein Bär, schwimmt wie ein Fisch, listig wie ein Fuchs, singt wie ein Nachtigal,wie ein Pferd arbeiten;

3. сравнительные конструкции с названиями реалий мира флоры: schön wie eine Blume, wild wie eine Rosa, dumm wie ein Baum, grün wie ein Apfel, beinahe so groß wie ein Baobab;

4. сравнительные конструкции с названиями предметов и веществ:

а) естественного: weiß wie Milch, durchsinnig wie das Wasser,

б) искусственного происхождения: breit wie dieses Tisch, malerisch wie ein Bild;

5. сравнительные конструкции с названиями явлений природных стихий и пр.: wutig wie Gewitter, gelb wie Sonne,einGesichtwiezehnTageRegenwetter.

Таким образом, сравнительные конструкции со значением приблизительности могут быть классифицированы различным образом, в зависимости от количества и от характера элементов, составляющих конструкцию, в зависимости от отношения объекта сравнения к какой-либо лекстко-тематической группе, однако эти классификации не являются достаточно четкими и типы сравнительных конструкций согласно им могут варьироваться.


ГЛАВА 2

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

2.1 Структурно-функциональные особенности употребления

Как уже говорилось выше, приём сравнения играет огромную роль в жизни и деятельности человека: сравнение применяется как метод познания действительности, ведущий к установлению характерных признаков предмета. Но особое значение сравнение имеет в качестве приёма художественной речи, служащего одним из средств зарисовки образа.

При анализе произведения Кристы Вольф «Образец детства» методом сплошной выборки были собраны словосочетания и предложения, послужившие материалом для исследования. Общее число составило 168 сравнительных конструкций.

Особое значение для нас представляет «нагрузка» каждой отдельной предложной конструкции в данном контексте, на материале конкретного художественного текста.

Кроме этого были приняты во внимание частотность употребления отдельных сочетаний и преобладание некоторых семантических типов сравнительных конструкций и типов их структур при выражении значения приблизительности.

Сравнительные конструкции со значением приблизительности встречаются, безусловно, и научном тексте, при сравнении различного рода понятий, и в техническом, при указании разницы либо сходства между величинами. Однако, только в художественном тексте они представлены в полном объеме, во всем многообразии структур и семантических типов.

При описании и сравнении различного рода предметов, явлений, процессов, в данном произведении представлены сравнительные конструкции всех пятнадцати описанных выше типов структур:

1. «предлог + существительное + wie + существительное»:

Mit der Arbeit des Gedächtnisses wie mühsame rückwärtsgerichtete Bewegung [20, с.11];

Mit der Arbeit des Gedächtnisses wie Fallen in einen Zeitschacht [20, с.11];

Die Mutter im weißem Mantel wie bei allen Unglücksfällen der Kindheit[20, с.28].

Данные сравнительные конструкции не являются самыми частотными в этом произведении. Из общего числа 168 изученных сравнительных конструкций на данный структурный тип пришлось только 8.

2. «прилагательное + wie + существительное / местоимение»:

Er blieb stumm wie ein Fisch[20, с.32];

Lenka war stolz wie eine Königin [20, с.37].

3. «наречие + wie + существительное / местоимение»:

Sowenig ausgeschlaffen wie du selbst [20, с.11];

Unverwendbar wie Adolf-Hitler-Straße oder Hermann-Göring-Schule [20, с.16];

War heute so unerfüllbar wie einst [20, с.17];

Geheimlich wie ein Mörder in eben diesem Dämmerlicht [20, с.19].

4. «наречие + wie + наречие»:

Die Frage ist so unheimlich wie berechtigt [20, с.10];

Die Sandwüste war so gut wie immer in Bewegung [20, с.16];

Blühte heute wie damals vor fast allen Fenstern [20, с.19];

Im Hochparterre ist so gut wie aufgeklärt [20,с.22];

Das Ende der Kurzen GEWOBA-Häuserreihe, damals wie heute [20, с.25];

Du legtest genauso viel Ironie wie nötig war [20, с.26].

5. «наречие + wie + предлог + существительное / местоимение»:

So oft wie in den letzten eineinhalb Jahren [20, с.9];

Schön wie in einem Palazo [20, с.14];

Fühlte sich gemütlich wie zu Hause [20, с.16];

Hat geschrien wie im Traum an dem Tag [20, с.24].

6. «глагол + wie + существительное / местоимение»:

Nelly muss also mit aussehen wie ihre drei grossen Brüder [20, с.31];

Er hat wie ein Hund herumgeschnupft [20, с.36];

Knurrte wie ein altes Radioapparat [20, с.37];

Einen Wermut zu bekommen wie der Student an eurem Tisch [20, с.39];

Sie sieht aus wie ein taugliches Instrument [20, с.43];

Wird in gleicher Weise seltsam vorkommen wie euch das Verhalten der vorhergehenden Generation [20, с.43].

7. «глагол + wie + наречие / причастие»:

Lenka war wie immer getroffen [20, с.10];

Die neue Häuser sind wie weggeblasen[20, с.24];

Hört jeder seinen Namen wie zum erstenmal [20, с.32];

Und dazu erscheinen wie üblich Geschwister und Geschwisterkinder [20, с.39].

8. «глагол + wie + предлог + существительное / местоимение»:

Er wird von der Mutter nicht mehr gezogen wie von einer festen Schnur [20, с.13];

Alle leben wie im Westen[20, с.39];

Es riecht wie in Nellys Küche[20, с.41];

Benahm sich wie im Lazarett[20, с.42].

9. «наречие в сравнительной степени + als + существительное / местоимение»:

War viel grausamer als ihr Vater [20, с.15];

Bekam weniger als seinen Gesichtsausdruck [20, с.33];

Viel lebendiger als ich in diesem Alter[20, с.45].

10. «наречие в сравнительной степени + als + наречие»:

Nelly hat nun hineinzugehen, langsamer als gewöhnlich [20, с.13];

Damals war tiefer verborgen als heute[20, с.36];

Total ernster als früher im Elternhaus[20, с.37].

11. «прилагательное в сравнительной степени + als + существительное / местоимение»:

Dessen Gesetze dir geläufiger und einleuchtender als die Mechanik der Himmelskörper[20, с.21];

Viel kluger als die anderen Angehörigen[20, с.27].

12. «наречие + alsob + придаточное предложение»:

So traurig, als ob sie nichts zu sagen hätte [20, с.46];

Hat aufrichtig gesagt, als ob sie selbst daran teilgenommen hatte[20, с.47].

13. «наречие в сравнительной степени + als + придаточное предложение»:

Die Steinstufe ist niedriger als erwartet [20, с.12];

Nicht weiter erklärt, als ich gefragt habe [20, с.45].

14. «прилагательное + als ob + придаточное предложение»:

Breit, als ob er regelmäßig kräftig arbeitete [20, с.12];

So dünn, als ob es nicht ihre Mutter wäre [20, с.23];

Rot, als ob sie geschlagen wurde[20, с.31].

15. «прилагательное в сравнительной степени + аls + придаточное предложение»:

Junger, als ich gedacht habe [20, с.14];

War viel älter, als ich vorgestellt hatte [20, с.45].

Наиболее часто употребляемыми типами структур сравнительных конструкций со значением приблизительности являются следующие структуры: «наречие + wie + наречие», «глагол + wie + существительное / местоимение», «глагол + wie + наречие / причастие», «наречие в сравнительной степени + als + наречие».

Особый интерес вызывают устойчивые выражения, в большом количестве представленные в тексте, выражаемые значения которых, как уже было упомянуто выше, не могут быть сведены ни к одной из перечисленных групп.

ImletzenSommerhab'ichgelebtwiederHerrgottinFrankreich[20, с.15];

ErhängtesichanihnwieeineKlette [20, с.18];

SeinGeldzerschmolzwieButterinderSonne [20, с.23];

DumachtsheuteeinGesichtwiezehnTageRegenwetter [20, с.24];

Wie 2 SonnenleuchtetenihreAugen [20, с.25];

ErragtefestwieeineSäule [20, с.29];

WieeinewildeMeutejagtenVerfolgeraufseinerSpur [20, с.31];

ErwarstörrischwieeinEsel [20, с.38];

Sie qualmte gestern wirklich wie ein Schornstein [20, с.41];

erbenimmtsichwieeinVieh [20, с.44];

das kam wie der Blitz aus heiterem Himmel [20, с.46];

blaß wie der Tod [20, с.47];

wie von der Tarantel gestochen [20, с.51].

Приём сравнения очень распространён в литературе, авторы прибегают к нему для того, чтобы создать художественный образ наиболее чётко и красочно. Кроме этого, именно сравнительные конструкции лежат в основе таких распространенных средств создания художественного образа как эпитет и метафора, создающих специфический колорит каждого отдельного текста. Как художественный приём, сравнение - это сопоставления двух явлений, предметов, людей и их черт и т.д. - по признаку, наиболее выражающему замысел, позицию, мироощущение автора.

2.2 Функционально-семантические особенности употребления

Как уже упоминалось выше, художественный текст отличается гораздо более широким выбором различного рода средств для создания образа чем тексты иного характера. Этим объясняется такое многообразие структур разных типов, а также сравнительных конструкций с разными типами объектов сравнения.

Наиболее частотными являются сравнительные конструкции с названиями лиц, реалий мира флоры и названиями представителей фауны:

ErbenimmtsichwieeinVieh [20, с.44];

Wie von der Tarantel gestochen [20, с.51].

Grausamer als ihr Vater[20, с.19]

Listig wie ein Fuchs[20, с.36]

Singt wie ein Nachtigal[20, с.26]

Er blieb stumm wie ein Fisch[20, с.32];

Lenka war stolz wie eine Königin [20, с.37].

Sowenig ausgeschlaffen wie du selbst [20, с.11];

Dumm wie Bock [20, с.45].

Достаточно часто встречаются также сравнительные конструкции с названиями явлений природных стихий:

DumachtsheuteeinGesichtwiezehnTageRegenwetter [20, с.24];

Das kam wie der Blitz aus heiterem Himmel [20, с.46];

Wie 2 SonnenleuchtetenihreAugen [20, с.25];

War wutig wie Gewitter[20, с.38];

Scheint gelb wie die Sonne[20, с.42].

Среди наиболее часто употребляемых в данном тексте конструкций можно назвать трех- и четырехсоставные.

Абстрактные слова (выражения внимания, благодарности, терпения, страдания) с их расплывчатыми контурами не очень пригодны для создания образов. Чем конкретнее объект сравнения, тем живописнее рождающийся образ. Образное сравнение стремится к завершенности. Но и в этом случае лаконичность гораздо выразительнее развернутого сравнения, утомляющего своей детализированностью.

Еще одна отличительная особенность художественного текста заключается в широком употреблении слов-символов, при этом опускается союз "wie".

Кроме этого, отличительной особенностью данного текста является употребление сравнительных конструкций со значением приблизительности как в количественном, так и в качественном отношении, в отличие от других текстов, где такие конструкции встречаются исключительно при количественной характеристике объектов.