Смекни!
smekni.com

Проблемы паремиологических трансформаций современных пословиц и антипословиц (стр. 8 из 9)

В контексте демократизации языковых процессов каламбурные трансформированные паремии отражают основные современные тенденции: стремление к экспрессии, новизне формы и содержания, смешению стилей и нивелировке типов речи, поскольку игровой элемент является неожиданным, зачастую стилистически маркированным, усиливая выразительность обыгрываемой интертекстемы.

Итак, демонстрационный характер словаря антипословиц позволяет представить богатую палитру практического материала (ок. 20000 единиц, сгруппированных по 5860 ключевым словам), отбор и верификация которого производились авторами из более 70 печатных изданий - словарей, справочников, собраний пословиц и афоризмов, авторских сборников юмора и сатиры и 24 интернет-источников, что дает основания считать такое собрание достаточно полным и вполне надежным для целей данного исследования. Это в полной мере соотносится и с тем фактом, что лексикографическое направление в лингвокультурологических исследованиях, в описании и трактовке явлений языка приобретает все большее значение. Авторитетный словарь отражает изменения в обществе и его современное состояние, является источником актуальной информации и ценным посредником в коммуникации. По нашему мнению, данный словарь как источник актуальной информации - ценный посредник в коммуникации.


Заключение

«В России не только на каждый яд

ученые находят противоядие.

У нас на каждую пословицу

народ обязательно

придумает свою антипословицу»[62]

В 21-м веке информация хранится и передается разными способами: письменно, на аудио- и видеоносителях, наконец, в электронном варианте. Однако, когда письменность была неизвестна, существовал простой и доступный способ передачи опыта – устный язык. До сих пор обнаруживаются послания предков в форме песен, сказок, обрядов. Но самыми краткими, информативными и наиболее используемыми являются пословицы и поговорки. Они, помимо своей смысловой нагрузки, делают речь яркой, живой и выразительной. Пословицы народов мира имеют много общего, но наряду с этим существуют и специфические особенности, характеризующие колорит самобытной культуры определенного народа, его многовековую историю. В пословицах заключен глубинный смысл и народная мудрость, уходящая своими корнями в далекое прошлое. В них мы можем увидеть культуру, традиции и историю народа, познать, что такое добро и зло, почувствовать, каким прекрасным средством для воспитания в человеке нравственности, культуры, духовности являются эти кладези мудрости. Ценность пословично-поговорочных единиц заключается в краткости изложения и емкости передаваемого смысла.

В ходе работы мы пришли к выводу, что жанр паремии – категория коммуникативная, структурно-семантический состав текста зависит от ситуации его произнесения. Содержательная часть пословицы в ее живом бытовании также определяется не столько значением образа или логической структурой конкретного варианта, сколько целями адресанта и смыслом ситуации, в которой употребляется текст (так сказать, его актуальным прочтением). Каждый вариант в каждом отдельном воспроизведении – это актуализация некоторого значения, условно принятого за константу. В речи возможно образование окказиональных текстов, которые впоследствии могут войти в традицию.

В нашей работе проведён анализ сравнительно нового малого жанра фольклора - антипословиц - с точки зрения их структуры и семантики.

Эта лингвистическая единица характеризуется следующими чертами:

-индивидуальная принадлежность,

-непредсказуемость,

-семантическая и стилистическая связь с базовой формой,

-функциональная одноразовость.

Анализ структуры показал, что подавляющее большинство антипословиц образуется с помощью языковой игры (204 единицы), которая, в свою очередь, включает в свой состав несколько способов образования.

Лексико-семантический анализ позволил сделать вывод о том, что в современных антипословицах резко меняется отношение к женщине как хранительнице рода и семьи. Теперь отношение к ней достаточно цинично, грубо и бесцеремонно (От сумы да от жены не зарекайся; Бабе в рыло — кобыле легче). Практически не изменилось отношение труду (Хорошо смеётся тот, кто смеётся на зачёте), деньгам (С долгами жить - по-волчьи выть), а также личным качествам человека (Смех без причины — признак незаконченного высшего образования; Язык до киллера доведёт). Меняются лишь формы выражения при сохранении прежнего содержания. К сожалению, жизнь в современных антипословицах предстаёт унылой и безрадостной: Не в жизни счастье; Пер аспера ад астма; Вся жизнь игра. А мы в ней кто? Мы лохи.

Однако следует заметить, что несомненным атрибутом всех антипословиц является ироничное отношение к жизни, окружающему миру, работе, себе. Тонкая усмешка, характерная для русского человека, сохраняется несмотря ни на что.


Используемая литература

1. Гридина, Т. А. Языковая игра: Стереотип и творчество/Т. А. Гридина. Монография. - Екатеринбург, 1996, - 214 с.

2. Жигулев А.М. Русские пословицы и поговорки. Издательство «Наука» , М. 1969,- 447с.

3. Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество: Учебник для фил. спец. ун-тов.- 2-е изд., испр. и доп.-М.: Высш. шк., 1983,448с.,с ил.

4. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука,1988. - 236 с.

5. Русские пословицы и поговорки. Сост. и предисл. Э.В. Померанцевой. Оформл. И.Архипова, М. «Дет.лит»,1973.

СЛОВАРИ

1. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М., 2000.

2. Большая Советская Энциклопедия. М., 1975

3. Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. – СПб: Издательский дом «Нева», 2005. – 576 с.

4. Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994

5. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок, ООО "Издательство "Русский язык",2000- 536 с.

6. Мокиенко В.М. Большой словарь русских пословиц Издательство: ОЛМА Медиа Групп, 2010. -1024с.

7. Пословицы русского народа. Сборник В.Даля. М., ГИХЛ, 1957

8. Фразеологизмы в русской речи. Словарь / А.М.Мелерович, В.М.Мокиенко.- М.: Русские словари, 1997

9. Школьный словарь живых русских пословиц: для уч-ся 5-11 кл. и ср. спец. уч. заведений / В.М. Мокиенко. - СПб. : Нева ; М. : Олма-Пресс, 2002.- 352 с

Статьи и критика

1. Бутько Ю. В. Ассоциативный контекст и его реализация в новых паремиях // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. № 6. 2008. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2008. С. 146-158.

2. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). – М.: Языки русской культуры, 1996.

3. Рожанский Ф. И. Сленг хиппи: Материалы к словарю. — СПб.; Париж: Изд-во Европейского Дома, 1992.

4. Широкова О. Жизнь пословицы//Русский язык в школе. 1931.№6-7

5. Сергиенко О.С. Диссертация Вариантность чешских и словацких пословиц. Спб,2010

Электронные источники

1. Вера Сергиенко. «От сумы да от жены…» Литгостиная, Городская газета "Магнитогорский металл" от 31.01.2009 http://magmetall.ru/contribution/4154.htm

2. Евгений ГОЛУБЕВ Жаргон в России — больше чем жаргон №9 (3816) 7 июня 2010 года, http://journal.spbu.ru/wp/?p=2063

3. Иванова Е.В. Пословичный фонд языка как когнитивная структура, //Материалы российской межвузовской конференции посвященной 50-летию кафедры английской филологии СПбГУ. СПб.,1998,

www.lib.ua-ru.net/diss/liter/197889.html


[1] Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок, ООО "Издательство "Русский язык",2000- с.6

[2] Мокиенко В.М. Большой словарь русских пословиц Издательство: ОЛМА Медиа Групп, 2010,с.6

[3] Школьный словарь живых русских пословиц: для уч-ся 5-11 кл. и ср. спец. уч. заведений / В.М. Мокиенко. - СПб. : Нева ; М. : Олма-Пресс, 2002. - 352 с

[4] Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. – СПб: Издательский дом «Нева», 2005

[5] Пермяков Г. Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука, 1988.,с.80

[6] Пермяков Г. Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука, 1988,с. 84

[7] Пермяков Г. Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука, 1988.,с.85

[8] Пермяков Г. Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука, 1988.,с.88

[9] Жигулев А.М. Русские пословицы и поговорки. Издательство «Наука» , М. 1969, с.7

[10] Пословицы русского народа. Сборник В.Даля. М., ГИХЛ, 1957,с.18

[11] БСЭ. М., 1975.Т20. Стлб.1224

[12] Там же, Стлб.248

[13] Широкова О. Жизнь пословицы//Русский язык в школе. 1931.№6-7.С.117

[14] Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок, ООО "Издательство "Русский язык",2000-с.13

[15] Евгений ГОЛУБЕВ Жаргон в России — больше чем жаргон№9 (3816) 7 июня 2010 года, http://journal.spbu.ru/wp/?p=2063

[16] Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. – СПб: Издательский дом «Нева», 2005.

[17] Там же

[18] Иванова Е.В.Пословичный фонд языка как когнитивная структура.,//Материалы российской межвузовской конференции посвященной 50-летию кафедры английской филологии СПбГУ. СПб.,1998,с.30

[19] Фразеологизмы в русской речи. Словарь / А.М.Мелерович, В.М.Мокиенко.- М.: Русские словари, 1997.

[20] Вальтер Х., Мокиенко В. М.Антипословицы русского народа. – СПб: Издательский дом «Нева», 2005.-с.6

[21] Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994.