Смекни!
smekni.com

Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке (стр. 1 из 4)

Введение

В традиционном языкознании конца XIX - первой половины XX века господствовала тенденция рассматривать словообразование как часть грамматического учения о слове, т.е. в составе грамматики в собственном, узком смысле слова, большей частью в составе морфологии; утверждалась также его несомненная связь с синтаксисом. С обособлением лексикологии в самостоятельный раздел науки о языке в её состав стали включать словообразование. Однако, обнаруживая связь и с лексикой, и с грамматикой, словообразование обладает собственными, только ему присущими чертами.

Современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным интересом к изучению семантических аспектов словообразования. Поднимаются вопросы о статусе словообразовательных единиц, о словообразовательных значениях и т.п. Возрастает важность более детального рассмотрения тех явлений, которые сочетают в себе свойства разных единиц, образуя в словообразовании так называемые переходные зоны. К переходным образованиям синхронной системы словообразования относятся производные, которые могут рассматриваться то как сложные слова, то как производные префиксального и суффиксального типа. В лингвистической литературе словообразовательный элемент-переходной зоны имеет различные названия: полуаффикс, относительный аффикс, относительно связанная морфема аффиксоид (нем. Halbableiter, Halbaffix, Affixoid), субаффикс [Науман 1996, 65].

Итак, между словосложением и словопроизводством находится словообразовательный тип при помощи полусуффиксов. Выбор данной темы исследования был обусловлен интересом словообразованию в немецком языке, а именно к возникновению и значению полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке.

Цель представленной работы - Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке.

Достижение поставленной цели осуществляется путем решения следующих задач:

1. рассмотреть сущность суффикса в немецком языке;

2. исследовать полусуффиксы мужского рода;

3. исследовать полусуффиксы женского рода.

Материалом исследования послужили полусуффиксы имен существительных в немецком языке. Практическая значимость исследования определяется его практической направленностью. Материалы исследования могут быть полезны при чтении лекций по немецкому языку, в частности, при изучении разговорной речи. Данная работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе и заключения. Первая глава посвящена возникновению полусуффиксов в немецком языке, во второй главе рассматриваются полусуффиксы мужского и женского рода в немецком языке.


Глава 1. Возникновение полусуффиксов в немецком языке

1.1 Сущность суффикса в немецком языке

Префиксы и суффиксы представляют собой служебные лексические морфемы, не совпадающие в современном немецком языке с основами самостоятельно функционирующих в языке лексических единиц (префиксы предшествуют производящей основе, суффиксы следуют за ней) [Зиндер, Строева 1968, 28].

Согласно наиболее распространенной в современной теоретической литературе точке зрения критериями выделения полупрефиксов и полусуффиксов служат: их формальное и этимологическое совпадение с основами свободно функционирующих в языке слов; сдвиг значения по сравнению со значением этих основ (в отдельных случаях вплоть до омонимии) и, в то же время, стандартизация нового (лексико-категориального) значения при употреблении данных элементов в качестве словообразовательных средств; большая или меньшая серийность включающих их слов. Таковы, например, полусуффикс существительных -knecht с двумя видами лексико-категориального значения: а) лиц по роду их занятий, например, Stallknecht конюх, б) лиц - носителей отрицательных качеств, например, Lasterknecht грешник (ср. Knecht слуга, работник); полупрефикс существительных mords - с усилительным значением и эмоциональной разговорной окраской, например, Mordsappetit зверский аппетит, Mordsarger ужасная досада, Mord убийство. Сдвиг значения у полуаффиксов по сравнению с опорным словом может быть более и менее значительным (ср. значение подчиненности лица в прямом и переносном смысле у -knecht - с одной стороны, значение явления, вызывающего определенные эмоции, у -mords - с другой стороны).

Этимологическая общность с опорным словом отличает полуаффиксы от элементов, случайно совпавших в своем звучании с каким-либо самостоятельным словом, не связанным с ним не семантически, ни по происхождению, например: префикс прилагательных -erz - с усилительным значением (erzdumm, erzfaul), восходящий к греческому -archi, и существительное -Erz - руда. Такие единицы представляют собой полные семантические, этимологические и функциональные омонимы [Искоз, Ленкова 1975, 32].

1.2 Проблема полуаффиксов в лингвистике

В словообразовании немецкого языка весьма распространенно явление переосмысления одного из компонентов композитов и превращение его в словообразовательное средство. Данное явление было отмечено ещё в работах немецких ученых классического периода. Подробно останавливается на характеристике сложений со вторыми компонентами типа -werk (Astwerk ветви; Blumenwerk искусственные цветы; Lederwerk кожевенный товар; Gatterwerk решетка. -geist (Flattergeist ветреник; Forschergeist пытливый ум; Poltergeist шумливый человек; Plagegeist мучитель); -hans (Fabelhans выдумщик; лгун; Faselhans пустомеля; Kleckerhans грязнуля, пачкун; Prahlhans - хвастун); -voll (charaktervoll с характером; huldvoll милостивый, благосклонный; liebevoll любящий, нежный; dornenvoll полный шипов, колючий) и т.п.. Клуге, объединяя их в одну категорию с -tum (Banausentum обывательщина, мещанство; Sektierertum сектантство; Grafentum графство; Menschentum человечество); -heit (Albernheit глупость; Exaktheit точность, пунктуальность; Erregtheit взволнованность, раздраженность; Minderheit меньшинство); -schaft (Beamtenschaft служащие, чиновничество; Burschenschaft студенческая корпорация; Barschaft наличные деньги; Errugenschaft достижение, завоевание) и другими суффиксами, развившимися из самостоятельных лексем. Подобные элементы «переходного типа» Г. Бекер назвал «полусуффиксами» (Halbableiter). В книге В. Хенцена компоненты субстантивных композитов типа -werk (Dachwerk стропильная фирма; Pelzwerk пушнина, меха; Flechwerk плетеная вещь); -zeug (Weisszeug бельевая ткань; Steinzeug гончарные изделия; Feuerzeug зажигалка); -geist (Plagegeist мучитель; Freigeist свободомыслящий; Forschergeist пытливый ум); -mann (Lebeman весельчак; Arbeitsman рабочий; Dienstman посыльный) и ряд других названы «вторыми компонентами сложений, выступающими в качестве средства словопроизводства» «zweite Kompositionsglieder als Ableitungsmittel», и к переходным явлениям у прилагательных (как и у существительных) отнесены компоненты -voll (freudevoll веселый, радостный; humorvoll остроумный, забавный; klangvoll звучный, звонкий); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (blutarm малокровный; gedankenarm бессодержательный; ideenarm безыдейный); -leer (luftleer безвоздушный, вакуумный; menschenleer безлюдный, необитаемый; wolkenleer безоблачный); -wert (begehrenswert желательный; beklagenswert прискорбный, достойный сожаления; lobenswert заслуживающий) и мн. др. На эту особенность немецкого словообразования указывает французский языковед М. Бреаль, который пишет, что некоторые из первых компонентов образных сложных прилагательных немецкого языка переходят из самостоятельных слов в другие слова, где они производят «более или менее странное представление» (un effet plus ou moins bizarre), как например в прилагательных stocktaub, stockblind. Французский лингвист Ш. Балли подчеркивает, что немецкий язык не устанавливает «четкой границы» между сложными и суффиксальными словами: многие вторые члены композитов приобретают значение суффикса, например: -mann (Finanzman финансист; Milchman молочник; Bergman горняк); -frau (Kinderfrau воспитательница; Badefrau банщица; Putzfrau уборщица); -sucht (Gallensucht желтуха; Fallsucht эпилепсия; Raufsucht драчливость); -macher (Kammacher гребенщик; Korbmacher корзинщик; Tuchmacher суконщик); -werk (Wurzelwerk коренья; Fuhrwerk повозка; Takelwerk снасти); -reich (erfolgreich благополучный, удачный; farbenreich многоцветный, красочный; kinderreich многодетный); -arm (fischarm бедный рыбой; kenntnisarm несведущий; nikotinarm с низким содержанием никотина); -voll (huldvoll благосклонный; taktvoll деликатный, тактичный; liebevoll нежный, ласковый); -weise (massenweise массовый; salvenweise залпами; stundenweise почасовой) и префиксальные слова также часто приближаются к композитам с первыми компонентами, например: -hoch (hochgehen подниматься; hochkommen вынырнуть; hochhalten дорожить); -wohl (Wohlgeruch благоухание, аромат; Wohltat благодеяние; Wohlergehen здоровье, благополучие); -wunder (Wunderding диковина, чудо; Wunderkraft богатырская сила; Wundertier чудовище); -neben (Nebeneffekt побочный эффект; Nebenfrage побочный вопрос; Nebenabsicht побочная цель) [Степанова, Фляйшер 1984, 150].

Значительное внимание переходу компонентов сложных слов в словообразовательное средства уделено в работах советских языковедов. Примерно к 50-м годам в советской лингвистической литературе утвердился термин «полуаффикс» по аналогии с термином Г. Бекера «Halbableiter». Интересно отметить, что почти одновременно понятие и термин «полусуффикс» «semisuffix» появился в работе Х. Марчанда, посвященной словообразованию английского языка. Интерес представляет сопоставление выделенных им «полусуффиксов» с некоторыми элементами немецкого языка. Так, английский «полусуффикс» -like соответствует этимологически и семантически немецкому суффиксу -lich, уже прошедшему стадию полусуффиксации, английские полусуффиксы -worth, -way, -wise немецким полусуффиксам -wert, -weg, -weise; полусуффикс -manger не имеет этимологического коррелата в немецком языке [Юнг 1996, 404].

Понятия, и в большинстве случаев, термины «полуаффикс», полусуффикс», и «полуперфикс» в настоящее время достаточно прочно утвердились в современной советской германистике. Наряду с термином «полуаффикс» предлагаются и другие термины, например: «относительный аффикс», «относительно связанная морфема» [Фляйшер 1993, 152].

Термин «относительно связанная морфема» оправдан тем, что речь идет о формах одной и той же морфемы, которая в зависимости от дистрибуции, выступает то в качестве свободной морфемы - корня слова, то в качестве связанной служебной морфемы [Кубрякова 1965, 43].

Наличие полуаффиксов как особых словообразовательных средств (независимо от применяемой терминологии), характерно для германских языков. Так, французский лингвист Ж. Дюбуа усматривает сходное влияние во французском языке. По его мнению, в составе сложений некоторые полнозначные слова в постпозиции (существительные) превратились, или находятся на пути превращения в суффиксы, таковы например: -cle, -pilote (и некоторые технические термины) -positioncle, -classe-pilote. Н. М. Штейнберг отмечает, что в «словах-блоках» (т.е. в не вполне свободных сочетаниях типа существительное + существительное) не исключена возможность постепенного превращения некоторых вторых элементов в словообразовательную морфему «особого типа». В современной зарубежной германистике переход самостоятельных лексем в словообразовательные средства рассматривается как определенная закономерность. Г. Вельман выделяет наряду с суффиксами «суффиксоиды» существительных -werk, -zeug, -mann; аугментативные «префиксоиды» Haupt (Hauptabteilung главный отдел; Hauptberuf главная проффесия; Haupterbe главный наследник); Grund (Grundbedeutung основное значение; Grundgedanke основная мысль; Grundtorheit величайшая глупость); Heiden (Heidenangst ужасный страх; Heidengeld бешеные деньги; Heidenpech ужасное невезение) и д.р.; «сопоставительные» первые компоненты -Haupt, -Grund и д.р.; и «коллективные» вторые компоненты -werk, -zeug и д.р. В целом элементы переходного типа у Г. Вельмана распределенны по семантическим группам вместе с соответствующими аффиксами [Ольшанский 1979, 27].