Смекни!
smekni.com

Введение в романскую филологию (стр. 5 из 7)

Во всякого рода дисграфиях, т.е. отклонениях от грамматических норм, исследователи часто обнаруживают те тенденции народной латыни, которые либо не проникли в литературный язык, либо попали в него очень поздно.

2. Переводы религиозных текстов, в частности, Библии на латинский язык.

Itala - ранние переводы Библии (до 4 в.) с греческого языка.

Vulgata - новый, адаптированный «для народного пользования» (adusumvulgi), перевод Библии на латинский язык, осуществленный в конце 4 в. монахом Иеронимом.

Латинский перевод Библии, а также жития святых содержат много отклонений от литературных норм латинского языка, которые умышленно допускались переводчиками и авторами, чтобы народ лучше понимал содержание. Один из авторов житий, Августин, писал: Meliusestreprehendantnosgrammaticiquamnonintelligentpopulis – «Лучше пусть осудят нас грамматики, чем не поймет народ».

3. Тексты исторического содержания: анналы, летописи, хроники. В этих текстах язык, приближаясь к литературному латинскому языку, содержит элементы поздней латыни. Авторы старались ориентироваться на классическую норму, но их произведения не смогли избежать влияния фактов живой речи.

4. Произведения римских поэтов и писателей: Тита Лекреция Кара (99-55 г.до н.э.), Тита Макция Плавта (254-184 г. до н.э.) Гая Валерия Катулла (87-54 г. до н.э.), Гая Петония (умер в 66 г.н.э.) В их произведениях действующие лица из низших слоев населения – солдаты, плебеи, рабы – говорят на народно-разговорном латинском языке, поэтому в языке этих произведений много явлений живой разговорной речи, например: смешение рода существительных, употребление предложных конструкций вместо падежных форм имен существительных, аналитических форм степеней сравнения и т.д.

5. Свидетельства римских грамматиков о различиях между литературной и народной латынью. Из сохранившихся грамматик и руководств по грамматике наиболее ценными являются трактаты Харисия (IV в.), Диомеда (IV в.), огромный труд Присциана Institutiodeartegrammatical (VI в.), руководство Доната (IV в.). Народно-разговорные элементы грамматики расценивали как ошибки. Особую ценность представляет AppendixProbi (III в.) – приложение к приписываемой Пробу грамматике латинского языка «Основы наук». Это список, включающий 227 слов, в которых фиксируются отклонения от фонетических и грамматических норм литературной латыни, например: aurisnonoricla

6. Глоссы и схолии.

Глоссы – разъяснения непонятных читателю слов. Глоссарий – словарь малоупотребительных слов с их толкованием. Пример из глосс: pulchra – bella (красивая), optimum – valdebonum (очень хороший).

Схолии – комментарии критического, философского, исторического, а также грамматического и стилистического характера. Наиболее известные схолии – Элия Доната, который комментировал Теренция и Вергилия (4в.) и Мавра Сервия Гонората, также комментатора Вергилия.

Приемы и методы восстановления народной латыни

Восстановленные, но текстуально не аттестованные (не обнаруженные в текстах) лексические единицы или словоформы даются в специальной литературе под астериском (*).

Реконструкция языковых единиц происходит при помощи сравнительного изучения соответствующих форм современных романских языков. Так, например, была восстановлена лексическая единица veclus (старый, древний) на основании сравнения старофранцузского vieil, провансальского vielh, испанского Viejo, португальского velho, итальянского vecchio, румынского vechi. Кроме того, учитывается и латинская форма, аттестованная в текстах vetulus. Переход tl в cl характерен и для других слов, например, fiscal –fistula (труба). Позднее астериск у veclus был снят в связи с обнаружением этой формы в Аппендиксе Проба: vetulusnonveclus.

Особенности народной латыни

В поздний период отклонения от классической нормы в разговорном латинском языке становятся регулярными и приобретают характер тенденций, нашедших свое окончательное развитие во всех романских языках.

1. Важнейшие изменения в фонетике:

1.1. Музыкальное ударение становится динамическим. Гласные утрачивают различия по долготе и краткости. При этом произошли некоторые тембровые изменения, например:

а) ī (краткий) и ē (долгий) перешли в ę (закрытый) - лат. Mĭnus→ ит. Meno, исп. Menos, франц. moins;

б) ŭ (краткий) и ō (долгий) → в о (закрытый) – лат. Turrem → Ит.,исп. Torre, Франц. tour.

В безударной позиции изменение ударения привело к редукции:

а) частичной – взаимозамена i/e и u/o в начальных и конечных слогах, например, лат. corona и франц. couronne;

б) полной: а) синкопе, например, лат.viridem→ ит.исп. verde, франц.vert;

б) апокопе, например, лат. habere → исп. haber, франц.avoir.

1.2. В консонантизме

а) ряд палатализаций:

[ke], [ki] лат. caelum→ ит. cielo, исп. cielo, франц. ciel;

[tj], [dj] лат. diurnum→ ит. giorno, исп. jornada, франц. jour

[lj], [nj] лат. palea → ит. paglia, франц. paille; лат. vinea → исп. viña, франц. Vigne (виноградник)

б) появление «протетического гласного» перед сочетанием s + согласный в начале слова, напр., лат. Studium > исп. Estudio, фр. étude.

2. Важнейшие изменения в грамматике:

2.1. В морфологии происходит замена некоторых синтетических форм аналитическими:

а) в системе глагола – развитие аналитического будущего. Например, в народной латыни scriberehabeo > ит. scriveró (ho, hai, ha), исп. escribiré (he, has, ha), фр. j’écrirai (j’ai, tu as , il a) и будущего в прошедшем, из которого впоследствии разовьется условное наклонение (кондиционал): cantarehabebam (habebam – imperfectumindicativeactive) или habui (perfectum)> ит. canterei, исп. cantaría, фр. je chanterais;

б) многие неличные формы глагола выходят из употребления (supinum, participiumfuturi, инфинитивы будущего времени).

в) в системе имени – замена падежей предложными конструкциями, упрощение системы склонений (сокращение до трех), исчезновение категории среднего рода.

2.2. В синтаксисе народной латыни:

а) «прямой» порядок слов, который начинает выполнять грамматическую функцию, возмещая утрату падежных форм;

б) обороты ablativusabsolutus, accusativuscuminfinitive заменяются придаточными предложениями.

3. Важнейшие изменения в лексическом составе:

3.1. Большое распространение получает «эмоциональная» лексика (слова с умсеньшительным, увеличительным, уничижительным и др. оттенками значения), напр., от класс. лат.auris «ухо» образовалось нар.лат. auriculum «ушко», затем > «ухо» в ит. orecchio, исп. oreja, фр. oreille.

3.2. Происходит изменение значения слов:

а) из-за свойственной устной речи метафоре, (напр., лат. Testa «горшок» > ит. Testa ифр. Tête «голова»);

б) из-засокращениявустномобиходеописательныхвыражений (лат tempus hibernum «зимнеевремя» иит.inverno, исп. Invierno, фр. hiver «зима»);

в) широко используются сложные наречия и предлоги (лат.deretro> ит. dietro, исп. detras, фр. derrière «сзади»);

г) многочисленны заимствования из языков соседних народов.

Лекция 6. Проблема происхождения романских языков

1. Общность перехода от синтетического строя к аналитическому.

2. Обзор основных теорий происхождения романских языков.

Общность перехода от синтетического строя к аналитическому

В течение нескольких столетий процесса романизации населения завоеванных провинций народная латынь постоянно изменялась, все больше отдаляясь от литературной нормы. В народной латыни завершался процесс структурных преобразований, затронувших ее фонетический, грамматический строй и лексический состав. Этот процесс принято считать началом постепенного перехода от синтетического строя к аналитическому.

Латинский язык является синтетическим, флективным, в котором грамматические отношения, грамматические категории выражаются в пределах словоформ системой окончаний без помощи служебных слов и порядка слов.

Новые по своей структуре романские языки имеют аналитический строй, то есть грамматические отношения в них выражаются служебными словами (местоимениями, вспомогательными словами, предлогами и артиклями), порядком слов, интонацией и т.д.

Современные романские языки представляют собой морфологическое и синтаксическое единство, содержащее различия и особенности, специфичные для каждого языка в отдельности. При выявлении общих для романских языков особенностей и специфики каждого из них, взятого в отдельности, следует учитывать два принципиальных момента:

1) необходимо четко определить специфику основного словарного фонда и грамматического строя, придающих языку как системе большую устойчивость. Важно указать на сохранность в отдельных романских языках традиционных элементов грамматического строя и лексики народной латыни.

2) Необходимо иметь в виду неравномерность сохранности этих традиционных элементов, поскольку каждый романский язык развивался по-своему, строго следуя собственным законам внутреннего развития.

Обзор основных теорий происхождения романских языков

1. Теория субстрата

Субстрат – исчезнувший язык побежденного и ассимилированного автохтонного населения, оставивший следы в языке народа-победителя.

Теория немецкого ученого Г.Шухардта о влиянии этнического субстрата на латинский язык и его исключительной роли в образовании романских языков была поддержана и развита в трудах итальянского диалектолога Г.И.Асколи, который считал субстрат определяющим моментом в истории романских языков. Теория происхождения романских языков Шухардта-Асколи получила название этнологической теории или теории субстрата.

Суть теории субстрата:

покоренные Римом племена были различного этнического происхождения, поэтому население завоеванных провинций говорило на разных языках и диалектах. Народная латынь усваивалась в течение длительного времени различными этническими группами по-разному, в результате произошла ее глубокая дифференциация. В зависимости от провинции или области распространения каждое племя усваивало и развивало народную латынь со свойственной ему спецификой на основе своеобразной артикуляционной базы, базы аудирования.