Смекни!
smekni.com

Методические указания по подготовке к экзамену по латинскому языку (стр. 1 из 5)

Методические указания по подготовке к экзамену по латинскому языку

Современный высококвалифицированный юрист не может обойтись без знаний основ латинского языка. Латынь необходима для понимания международных правовых терминов, юридических формул, чтения в подлиннике источников римского права, многие понятия которого легли в основу законодательных систем многих современных государств.

Вам предстоит сдача экзамена по латинскому языку, который является языком богатой культурной традиции в истории европейской и мировой юриспруденции.

Основное внимание студент должен обратить на знание лексического минимума, включающего в себя наиболее употребительные слова латинского языка юридического обихода.

Первый вопрос (А) экзаменационного задания состоит в переводе 23-х слов на латинский язык с обязательным указанием рода слова. Поиск латинского значения слов нужно осуществлять с помощью латинско- русского, русско-латинского словарей в учебных пособиях по латинскому языку. Слова следует выучить наизусть.

Также в первый вопрос (Б) экзаменационного испытания входит характеристика двух персоналий с указанием их основных сочинений на русском и латинском языках. Список состоит из 41 персоналии, из которых для характеристики выбираются две.

Второй вопрос экзамена заключается в выборе, заучивании наизусть, произнесении двух сентенций из Memoriter или латинских юридических выражений или пословиц, поговорок и специальных выражений. Студент обязан кратко охарактеризовать историко-культурные условия появления двух выбранных латинских выражений и сентенций.

В методические указания включено Предисловие к учебнику М.Е. Нисенбаума, с которым необходимо ознакомиться при подготовке к экзамену по латинскому языку.

Таким образом, подготовка и сдача экзамена по языку Великой Римской империи будет способствовать повышению общекультурного уровня студентов, профессионализации соискателей дипломов юристов.

Желаю успешной сдачи экзаменов!

Л.А. Чурилова, доцент, к.и.н.

Рекомендуемая для экзамена учебно-методическая литература:

Нисенбаум М.Е. Латинский язык: Учебник. - Изд. 4-е, исправл. и доп. / М.Е. Нисенбаум. – М.: Эксмо, 2006. – 608с. (Российское юридическое образование).

Нисенбаум М.Е. Указ. соч. – Предисловие. – Сс. 13 – 27.

Мельничук А.А., Меликян А.А. Латинский язык для юристов: Учеб. Пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 021100 «Юриспруденция» - М.: ЮНИТИ – ДАНА, 2004. – 239с.

Знаменитые греки и римляне: 35 биографий выдающихся деятелей Греции и Рима: Сб. – СПб.: Эпоха, 1993.

Сомов В.П. Латинско-русский юридический словарь. – М.: ГИТИС, 1995.

Подосинов А.В., Козлова Г.Г., Глухов А.А., Белов А.М. Латинско-русский и русско-латинский словарь. - 2-е изд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2006. - 744с.

Перед подготовкой к экзамену ознакомьтесь с предисловием

ПРЕДИСЛОВИЕ

к учебнику М.Е. Нисенбаума «Латинский язык»

«Все дороги ведут в Рим» — гласит старинная поговорка. Одна из этих дорог — древняя via Latina (Латинская дорога) — вливается в Город с юго-востока через Латинские ворота, соединяясь неподалеку от терм Каракаллы с Аппиевой дорогой, и ведет вместе с ней на Палатин, самый знаменитый из семи римских холмов. За Палатином же взгляду открывается сердце Вечного Города — римский форум. Здесь были сосредоточены храмы богов, в том числе святилища Дио­скуров, Конкордии, Сатурна (в котором находились государственная казна и архив, Табуларий, хранилище официальных документов римского государства — вощеных дощечек, свитков папируса и пергаментов), а также храм наиболее любимой и чтимой римлянами бо­гини Весты. Здесь же располагались рынки и торговые ряды, где не только завершали длительные путешествия товары со всех концов света, — от Британии до Индии, от севера Европы до Северной Аф­рики, — но и непрерывно бурлили волны и водовороты темпера­ментной общественной жизни: именно здесь брали свое начало мно­гие события, изменявшие ход истории. Здесь возвышались ростры — ораторская трибуна, украшенная носами (rostra) вражеских кораб­лей, захваченных в качестве трофеев. Отсюда обращались к народу знаменитые ораторы — Аппий Клавдий Слепой, Катон Старший, Гай Юлий Цезарь, Гортензий Гортал, здесь раздавался и голос вели­кого Цицерона и здесь же были выставлены на всеобщее обозрение его отрубленные по приказу Антония голова и руки.

Воздух форума — густой воздух истории, в котором добро и зло, логика и мистика событий, величие и суета человеческая переплав­лены в едином тигле. Здесь была расположена курия, здание совета, в котором заседал сенат. Здесь же — Комиций, место народных соб­раний, выборов высших должностных лиц, где народным голосова­нием принимались важнейшие законы. Здесь же и трибунал, откуда обращались к народу трибуны и на котором впоследствии восседали в курульных креслах консулы, преторы и эдилы. На форуме же были выставлены древние Двенадцать таблиц (деревянные доски с вырезанным текстом законов, уничтоженные во время вторжения в Рим галлов).

«Via Latina ad ius» — «Латинская дорога к праву». Давая учебни­ку такое название, автор хотел бы с первой же страницы определить роль, которую латинский язык должен играть в образовании совре­менного юриста. Прежде всего автору и читателю следует разобрать вопрос о том, насколько обоснованно отношение к латыни как клас­сическому элементу юридической учености.

Две причины связывают европейскую (и, в частности, россий­скую) науку о праве с латинским языком. Начну с менее важной. Именно, терминологический арсенал юриспруденции в значитель­ной мере сформирован из латинских слов: «юстиция», «процесс», «прецедент», «презумпция», «адвокат», «эксгумация», «виндикационный иск», «казус», «прокуратура» и т.д. За каждым таким терми­ном стоит определенное понятие, категория правоведения, которую трудно выразить иным словом так, чтобы оно точно и полно переда­вало содержание латинского термина. Так, к примеру, слово «защит­ник» отнюдь не выражает всего того, что несет в себе слово «адво­кат» (происходящее от латинского advocatus — «призванный, при­глашенный»), так как подчеркивает, скорее, ту сторону его деятельности, которая соответствует защите интересов ответчика. Также и слово «юстиция» не может быть передано ни словом «спра­ведливость», ни словом «правосудие», ибо нераздельно несет в себе оба этих значения.

Однако в конце концов юридические термины латинского проис­хождения можно освоить, даже не давая себе труда погружаться в изучение латинского языка. Главный мотив для юриста, приступаю­щего к изучению латыни, состоит в том, чтобы с ее помощью полнее изучить римское право. Многие будущие правоведы с первых же ша­гов в изучении всеобщей истории государства и права составляют се­бе представление о том, сколь многим европейская юриспруденция вплоть до наших дней обязана римскому праву. Однако такое пред­ставление носит пока слишком абстрактный, справочно-сухой ха­рактер. Подобное отношение к римскому праву можно было бы от­разить в таких словах: «Да, наука о праве многим обязана римлянам; но современные нам понятия и определения, пускай они даже явля­ются отдаленными эволюционными последствиями той эпохи, все-таки важнее. Следовательно, можно ограничиться теми общими сведениями о римском праве, которые нами уже получены, или даже с благодарностью о них позабыть».

На это необходимо возразить следующее. Разумеется, в римском праве есть многое из того, что в настоящее время имеет только му­зейную ценность, вызывая скорее историческое любопытство, чем профессиональный интерес, — например, сведения о конфарреации или о том, какова в обряде манципации роль весовщика. Но не этим определяется подлинная актуальность римского права. Первое, что обращает на себя внимание, — это особая концепция общественных отношений, которую можно здесь наблюдать.

Одна из наиболее существенных мировоззренческих тенденций, воплотившаяся в классическом римском праве, заключается в уваже­нии к данности, к тому, что есть, к «здесь» и «сейчас».

Оставив до поры в стороне вопрос о проявлениях этой тенденции в праве, зададимся другим вопросом: насколько плодотворно такое уважение к реальности и реалиям для становления науки о праве?

Рассуждая обобщенно и, разумеется, предельно упрощая карти­ну, можно выделить два возможных типа отношения к реальности, один из которых нашел преимущественное выражение в восточных культурах, а другой - в культуре Запада (хотя в пределах любого це­лого можно до бесконечности проводить некие разграничения и оты­скивать всевозможные контрастные и оттеночные противоречия).

Восточная модель отношения к бытию и к человеку есть модель преображения действительности, которая в ее теперешнем и здеш­нем виде отрицает идеальное, божественное совершенство, являю­щееся единственным состоянием, к которому стоит и должно стре­миться. Человек по природе алчен, невоздержан, эгоистичен, испол­нен темных слепых влечений, а потому и в отношениях между людьми не может быть гармонии. Для того, чтобы общество получи­ло надлежащее устройство, следует преобразить человеческую нату­ру, произвести в самом человеке, в его сердце некую алхимическую работу1 очищения, просветления определившегося в себе духа. Эта модель проявляется и в религиозно-аскетической практике буддизма или суфизма, и в императивной этике конфуцианства, и в иерархиче­ских картинах космоса и сотериологии гностиков, и в христианских монастырях и скопчестве.

Однако эта главенствующая идея восточных идеологий мало способствует эволюции частного права. Ведь для такой эволюции требуется именно повышенное внимание к индивидуальному, частному, то есть по определению несовершенному лицу, чьи желания, поступки и высказывания не укладываются в прокрустово ложе идеала, но требуют индивидуального же рассмотрения.