Смекни!
smekni.com

работа (стр. 3 из 4)

Фразеологизм НЕ ОТ МИРА СЕГО упоминается в Евангелии от Иоанна

_________________________________________

Шанский Н.М., Боброва Т.А. Жизнь русского слова.- М.,2006.- С.361.

в прямом смысле. На вопрос Пилата ко Христу, Он ли царь Иудейский,

Иисус отвечает: «Царство Мое не от мира сего, если бы от мира сего было

Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям, но ныне Царство Мое не отсюда». Как и большинство текста в Библии, этот может толковаться различно. С одной стороны, Иисус говорит, что здесь его не чтут, ибо предали, но вместе с тем он имеет в виду, нужно полагать, иное царство- «царство небесное». Однако в современном русском языке это выражение означает человека отрешенного от реальной жизни, не приспособленного к жизни, мечтателя.

Фразеологический оборот КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ

изначально восходит к книге пророка Исайи, но мы считаем его все же фразеологизмом, так как именно в Новом Завете это выражение приобретает особую силу и значимость, на него постоянно указывается и в других книгах. Так, например, в первом послании Петра говорится: «Ибо сказано в Писании: вот Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный, и верующий в Него не постыдится. А в Послании к ефесянам апостола Павла сказано: «…имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем, на котором все издание, слагаясь, стройно, возрастает в святый храм Господи, на котором и вы устроитесь в жилище Божие Духом. Таким образом, выражение краеугольный камень имеет в Новом Завете двоякий смысл: камень, положенный в основание постройки, становится символом Иисуса Христа. В современном словоупотреблении этот фразеологизм означает основание, главную идею чего-либо. Читая Нагорную проповедь, обращаем внимание на фразу «Блаженны нищие духом, ибо есть Царство Небесное», выделяем фразеологический оборот НИЩИЕ ДУХОМ и с помощью фразеологического словаря выясняем значение. В современном русском языке этот оборот означает «люди, нищие умом, лишенные духовных интересов». А в Библии эта Фраза означала, что нищий духом- « это человек, готовый мужественно перетерпеть искушения и испытания, гонения и насмешки ради того, что он любит более всего на свете. Этот человек, готовый всей своей жизнью- и радость, и болью, и дерзновением, и послушанием, и сердцем, и разумом- служить Свету». В русский язык из Нового Завета перешел оборот СОЛЬ ЗЕМЛИ, употребленный Иисусом в Нагорной проповеди по отношению к его ученикам и другим верующим, поступающим по заповедям Бога. В Нагорной проповеди встречается также и выражение ЛЕВАЯ РУКА НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ДЕЛАЕТ ПРАВАЯ как символ тайной милостыни. Правда, теперь этот фразеологизм употребляется, когда хотят подчеркнуть чью-нибудь нелогичность в действиях. Из Нагорной проповеди заимствовано выражение НЕ МЕЧИТЕ БИСЕРА ПЕРЕД СВИНЬЯМИ и фразеологический оборот МЕТАТЬ БИСЕР, восходящие к словам Христа: « Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (бисер) вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас», которые означает « не тратьте понапрасну слов с людьми, которые не могут понять их, не желают оценить их смысл».

Известный фразеологизм ОТ ЛУКАВОГО происходит из Евангелия от Матфея, где приведены слова Христа ученикам: «Но да будет слово ваше: да, да, нет, нет, а что сверх этого, то от лукавого (то есть от дьявола). В современном русском языке это выражение лишнее, ненужное, то, что может принести вред.

В целом можно сделать вывод, что русский язык активно заимствует из Библии выражения, независимо от того, в прямом или метафорическом смысле они употреблены. Сознание русского народа принимает их в готовом виде или же переосмысливает, придавая им новые значения.

Так фразеологизм МЕНЬШИЕ БРАТЬЯ, согласно словам Христа, долго понимался, как «люди невысокого общественного положения, обездоленные». Однако теперь, благодаря С.Есенину, написавшему известные строки «И зверье, как братьев наших меньших, никогда не бил по голове», этот оборот приобрел значение «звери, животные вообще, за которых люди в ответе». Такая семантика уже нашла официальное подтверждение в новых словарях.

Вместе с учениками приходим к интересному выводу о том, сто среди фразеологических оборотов, восходящих к библейским текстам, есть такие, которые употребляются в современном русском языке в ином значении, нежели то, которое было в оригинале. При этом можно выделить 2 вида таких фразеологических единиц:

1. Фразеологизмы, употребленные в Новом Завете в прямом значении и переосмысленные уже позднее читателями Библии.

Так, например выражение «кромешная тьма» было синонимом ада. Теперь же это выражение обозначает «беспросветную тьму».

2. Обороты, употребленные уже в Библии иносказательно. Так, например, выражение «много званых, мало избранных» в Евангелии оно повторяется дважды. В притче «О брачном пире» царь, увидев среди пришедших одного человека в плохой одежде, рассердился и велел казнить его, сказав при этом: «Связавший ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Ибо много званых, а мало избранных». Второй сюжет связан с притчей о винограднике. Когда один из работников высказал недовольство, что ему заплатили столько же, сколько работавшим меньше его, хозяин в ответ сказал: « Возьми свое и пойди, я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе, разве я не властен в своем делать что хочу? Или глаз твой завистлив, что я добр? Так будут последние первыми, и первые последними:, ибо много званых, мало избранных».

Устойчивые выражения, вышедшие из Библии, различны и по своему характеру, и по активности их употребления: один из них встречаются часто- камень преткновения, соль земли, смертный грех и т.д., другие- стали архаизмами- много званых, мало избранных, ничтоже сумняшеся, яко тать в нощи (явится, нагрянуть), питаться акридами (саранчой или растением) и т.д. Итогом такой работы стало совместное с учениками составление рукописной книги библейских фразеологизмов, написание творческих работ.

Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц. Обычно фразеологизмом становится часть пословицы, которая употребляется самостоятельно в речи и выступает в качестве члена предложения. Без знания самой пословицы такой фразеологизм непонятен. Поэтому большое внимание уделяется пословице. Фразеологические пятиминутки в начале урока способствуют обогащению словарного запаса школьников, помогают им лучше осознать функции фразеологизмов в речи, а также понять образность устного народного творчества, ведь в пословицах заключена мудрость народа. Например, понять образность фразеологизма собака на сене можно, лишь зная пословицу: Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает. Из пословиц возникли такие фразеологизмы: старый воробей. Старого воробья на мякине не проведешь. Голод не тетка- Голод не тетка, пирожка не подсунет. Пожалел волк кобылу- Пожалел волк кобылу, оставил хвост и гриву.

При изучении фразеологизмов мы обращаем внимание на образность. Образность возникает обычно тогда, когда мы как бы совмещенно видим два явления, на основе сходства устанавливаем между ними связь, Так, выражение тяжелая артиллерия, обозначающее во фразеологии медлительного, неповоротливого человека, соотносится с артиллерией крупного калибра, тяжелой, сто и создает образность фразеологизма. Сравнение является наиболее простым языковым средством образности. В основе образности фразеологизмов лежат различные приемы. Учащиеся, анализируя текст, находят эти приемы, например: гипербола (преувеличение)- живого места нет, пушкой не прошибешь, пожарная каланча, астрономическая цифра. Литота (преуменьшение)- тише воды, ниже травы, от горшка два вершка, с гулькин нос.

При изучении сказок на уроках литературы обращаем внимание учащихся на то, что многие фразеологизмы включают названия животных, причем оценка этих животных, их признаки те же, что и в фольклоре: заяц- трусливый, волк голодный, медведь не поворотливый, лиса- хитрая. При изучении орфографии используем объяснительные диктанты, включая в них фразеологизмы. Например, объяснительный диктант(НЕ и НИ с разными частями речи):

Не чуять ног под собой, ни шатко ни валко, во что бы то ни стало, ничего не попишешь, час от часу не легче, как бы то ни было, спать непробудным сном, нежданно-негаданно, невзирая на лица, ни кола ни двора, непочатый край, не говоря худого слова.

В целом можно сделать вывод, что изучение фразеологии- это творческий процесс, который постоянно требует обновления и совершенствования форм, методов и приемов работы.

Совместно с учениками наблюдаем за использование фразеологизмов в текстах художественной литературы и в произведениях устного народного творчества как на уроках русского языка, так и на уроках литературы. Во время проведения фразеологической викторины ученики должны узнать «Откуда эти строки?»:

Фразеологическая викторина «Откуда эти строки?»

Назовите литературное произведение, его автора, а также раскройте значение фразеологизмов.

1.Пускай послужат в армии, да потянет лямку, да понюхают пороху, да будет солдат, а не шаматон.

2.И растет ребенок там не по дням, а по часам.

3.Старик Державин нас заметил и, в гроб сходя, благословил.

4.У наших ушки на макушке!

5.Как счастье многие находят лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят.