Смекни!
smekni.com

Избранные Идиомы – Вашкевич Н. Н. – © (стр. 5 из 10)

БЕРЕЗОВЫЙ2, пень березовый – "дурак". ♦ Сложение арабского أفن 'афан "быть дураком" + بارز ба:риз "выдающийся", буквально "выдающийся дурак". Другая версия – от арабского براز бираз "испражнения", тогда тот, у кого задница замещает голову.

БЕШЕНЫЕ, бешеные деньги – "большие, значительные деньги, нажитые быстро и не собственным трудом". ♦ За словом бешеные арабское بشأن би-ша'н "значительный" + прочитанное в обратную сторону арабское نشب нашаб "богатство" + при обычном чередовании Х/Ш: нахаб "грабить".

БЗИК, бзик нашел (напал) на кого"ведет себя странно, сумасбродно". ♦ За русским бзик – арабское كزبки-зб "подобно пораженному оводом", сравните: زب зубба "быть пораженным мухой или оводом в ноздрю о коне". Известно, что скот в таких случаях бесится. Сравните арабское производное от этого корня زباب зуба:б "сумасшествие, бешенство". Сюда же с бзиком "с причудами, странностями в поведении".

БИРЮК, бирюком смотреть – "иметь угрюмый, нелюдимый вид". ♦ Бирюк от обратного прочтения арабского غريب г#ари:б "чужой" или غريب г#уреййиб – то же. Сюда же бирюком жить "жить нелюдимо, не общаясь ни с кем".

БИСЕР, рассыпаться мелким бисером – "всячески угождать, льстить, заискивать". ♦ За словом мелкий арабское малика "льстить, угождать". В свою очередь, глагол рассыпаться тянет за собой арабское بعثر баъсара "рассыпать", маскирующееся за "бисером", буквально "рассыпаться угодливым рассыпанием".

БИТЫЙ, битый час – "целый час". ♦ Битый от арабского بحت бах#т "чистый, целый". Арабская буква Х восьмеричная соответствует русской И восьмеричной, как по начертанию, так и по месту в алфавите.

БИТЬ1, бить баклуши – "бездельничать". ♦ От арабского شي بكلاوي بعث баъат бикала:ви ши "поигрывать яичками". Ср.: когда коту делать нечего…

БИТЬ2, бить рублем – "о финансовых взысканиях за какие-либо упущения" (СРФ). ♦ За русским бить арабское (в обратном прочтении) عتب ъатаб "ругать, взыскивать". За рублем арабское اليوم ربح рубих# ел-йом "заработанное за день", буквально "вычесть заработанное за день".

БИТЬ3, бить ключом (фонтаном) – "бурно протекать, проявляться". (ФСРЯ). ♦ От арабского نبعت العين ал-ъайн набаът "бить о ключе", последний звук Н в арабском названии ключа совпадает с первым согласным глагола, отчего в русском этот первый согласный утрачивается, а оставшаяся часть баът созвучна с русским бить.

БЛАГОЙ, кричать благим матом – "очень громко, неистово, исступленно (кричать, орать, вопить)". ♦ Благой от арабского بلغ балг# "крайняя степень чего-либо", либо от арабского بلاغة бала:г#а "красноречие", т.е. "красноречивым", буквально "достигающим", мат – от арабского مط мат#т# "ругань".

БЛАГОРОДНЫЙ1, благородный человек – "бескорыстный". ♦ За русским благородный кроется арабское بلا غرض била: г#арад#ин "без корысти".

БЛАГОРОДНЫЙ2, благородный олень – "крупный олень семейства оленьих". ♦ За русским благородный скрывается голуб, т.е. голубого рода, пятого (голубой – пятый цвет в солнечном спектре). Пятерка выражена у данного оленя через название, через пять отростков на рогах, через пятнистость (по созвучию).

БЛАТ, по блату – "по знакомству, по связям". ♦ От обратного прочтения арабского طلب т#алаб "просьба".

БОГ, богом убитый – "несообразительный, глуповатый, в умственном отношении неполноценный человек". (ФСРЯ). ♦ От арабского بكم عبطاء букм ъубат#а:' "немые идиоты".

БОЖЕ, Боже (Бог) ты мой! – "выражение радости, восторга по поводу какого-либо необычного явления". ♦ За русским Боже скрывается (в обратном прочтении) арабское إعجاب 'иъжа:б ('иъжо:б) "чудо", производное от أعجب 'аъжаба "поражать, удивлять", "нравиться", отсюда в русском языке возможны такие абсурдные на первый взгляд выражения как она обожает конфеты.

БОЖИЙ, путать божий дар с яичницей – божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по-арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением "путать" (например خلط хлт#) что-л. с чем требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب "чудо", что есть, по укоренившемуся мнению, "божий дар". Отсюда путаница чуда с яичницей.

БОЖИЙ, божий человек – "дурак, юродивый", за словом божий арабское حجب х#ажаб "закрывать, сокрывать", при Х восьмеричной = И восьмеричной; здесь имеется в виду психическое, псих (ПСХ от обратного прочтения арабского خسف хасаф "сокрытое").

БОИТСЯ, дело мастера боится – "об искусно сделанном деле". ♦ здесь боится перевод арабского خاف ха:фа "бояться", созвучного с كفأ кафа' "быть искусным, квалифицированным", буквально: "дело мастера искусного". Аналогично плакали денежки (см. плакали), кровь с молоком (см. кровь).

БОЗА, почить в Бозе – "умереть (своей смертью)". ♦ Сложение почить (умереть) и арабского بوض бауд# (в диалектах – боз) "просветление лица после трудов" (см. М., с. 54). Кстати, бозе – так немцы называют зло. Евреи, например, зло называют РА (это русские и арабы), англичане – evil, от русского левые (левые – это мы, правые – арабы). Мы зло называем гадиной, гадством. Имеется в виду тот гад (Апоп, владыка сонного царства), который противостоит Ра. Русское зло родственно полоз.

Гробница Инхеркау, II погребальная камера. Гелиопольский кот отрубает голову змею Апопу. Искусство Древнего Египта (электронная версия).

БОК, выйдет боком – "плохо кончаться" (ФСРЯ). ♦ От арабского يؤدي الى بكاء йу'адди: ли бука:' "приведет это к плачу".

БОЧКА, деньги на бочку – "плати наличными" ♦ От арабского بص бас#с# "смотреть, видеть", того же корня бачить. К соответствию эмфатическому С#ад (ص) русской букве Ч, см. статью Ч общего этимологического словаря. Формант -ка отражает арабское местоимение -ка (ك) "твой, тебе". Буквально "тебе (следует положить) деньги на вид (видное место)", т.е. "показывай деньги!".

БРОВЬ, не в бровь, а в глаз – "очень точно, то, что надо".Буквальный перевод арабского ما حاجب عين ма: х#а:гиб ъайн "не бровь, глаз", которое с легким искажением отражает звуки выражения ما يجب عينه ма: йагиб ъайну "как раз то, что надо". При том, что арабское х# восьмеричное соответствует русской И восьмеричной.

БУМ, ни бум-бум – "совсем, совершенно ничего не понимать" (ФСРЯ). ♦ От арабского بهم бхм "быть немым, бессловесным". Родственно наобум (см.). Вероятно, сюда же ни бе ни ме, ни кукареку (подробней см. бе).

БУРИДАН, буриданов осел – "крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями и т.п." Выражение приписывается французскому философу 14 века Жану Буридану, который якобы в доказательство отсутствия свободы воли, привел в пример осла, который находясь на одинаковом расстоянии от двух охапок сена, должен был умереть с голоду, так как при абсолютной свободе воли он не смог бы решиться предпочесть одну охапку сена другой. (ФСРЯ). ♦ Главный итог деятельности Буридана отражен в БСЭ. Его вывод: "Проблема свободы воли не может быть решена логически". В фамилии философа записано по-арабски: بردان барда:н "трясущийся от холода", трясущийся иначе: колеблющийся. Ошибка философа состояла в том, что проблема свободы выбора есть не проблема логики, а проблема имени. Коль скоро философ действительно занимался проблемой свободы выбора, слово якобы в описании того, как возникла притча о буридановом осле, надо бы снять.

БУХТЫ-БАРАХТЫ, с бухты барахты – "вдруг, без видимой причины, без основания, необдуманно (поступать, делать что-л.)" (ФСРЯ). ♦ Сложение арабских слов بهت бухита "быть застигнутым врасплох" и диалектного براحتك би-ра:х#так "спокойно", "запросто".

В

ВАВИЛОН, вавилонское столпотворение – см. столпотворение.