Смекни!
smekni.com

Избранные Идиомы – Вашкевич Н. Н. – © (стр. 7 из 10)

ВИСЕТЬ, висеть на ухе (на ушке) – см. ухо.

ВИСОКОСНЫЙ, високосный год – "каждый четвертый год с добавленнием одного дня, т.е. год, состоящий из 366 дней", возводят к латыни, сравните латинское bissextus "високосный". (Фасмер). В латыни термин сближается с идеей повторения, поскольку вставной (bi-sextus) день был повторением 24 февраля (Дворецкий). ♦ Вторая часть термина (sextus) означает "шестой", так что при сложении обеих частей получается полная бессмыслица. На самом деле латинский термин – искаженное арабское كبيسة каби:са(т) "высокосный", производное от глагола كبس кабаса "давить", "прессовать", "засовывать", "добавлять в год один день". Скорее всего русское високосный прямо из арабского, так что первая часть وسع ВСО значит "расширенный", + КВС = КБС "прессование, добавление дня", буквально "расширенный путем добавления дня". Високосный год считается несчастливым годом. Это из-за созвучия его арабского названия с арабским خبيث хаби:с "несчастливый, злополучный".

ВИСТА, а прима виста (также прима виста или а виста) – "с первого взгляда"; итальянское выражение а prima vista, употребляющееся в музыке и означающее, что данное произведение (вокальное или инструментальное) исполняется без предварительного знакомства или подготовки; по-русски заменяется выражением "с листа", по-английски "at sight". (Брокгауз). В словаре классической латыни Дворецкого слово vista не зафиксировано. ♦ От русского с листа: после переворачивания буквы Λ русское листа обращается в vista, созвучного с латинским visus "взгляд, взор".

ВКОПАННЫЙ, стоит как вкопанный – "стоит неподвижно, замерев" (ФСРЯ). ♦ За русским вкопан скрывается арабское وقوفا вук#у:фан "стоянием", букв.: "стоит стоянием" как в ходить ходуном. Билингва как пьяный в стельку, пороть горячку (см. пороть), агнец непорочный.

ВОГНАТЬ, вогнать в краску – "заставить кого-либо густо покраснеть". ♦ За русским вогнать в скрывается арабское وجنته вогнату "щеку его". В русском слове краску зашита скрытая арабская грамматика, согласно которой удвоение средней корневой (в данном случае р) означает каузатив т.е. "окрасил щеку в красный цвет".

ВОДА1, как в воду глядел – "будто знал заранее, предвидел". ♦ В колдовских обрядах "глядение" в воду (в зеркало) часто используется для ясновидения. Механизм основан на видении себя, что по-арабски называется: своей души (نفس нафс – "душа, психическое"). Бессловесная номинация сферы психического открывает доступ в эту сферу. Это как введение имени файла, открывающее сам файл. Вместо воды колдунами часто используются зеркала.

ВОДА2, тише воды, ниже травы – "очень скромный". ♦ Здесь вода от арабского وضع вад#уъа "быть скромным", откуда وضيع вад#и:ъ "скромный".

ВОДА3, с лица воды не пить – "ничего, что некрасивый, это не важно". ♦ Понятие пить (пить воду) в русском сознании является сакральным понятием, поскольку в знаковом аспекте отражает функцию рус. народа: по-арабски дай пить звучит как иски, что фонетически соответствует в русском ищи. Ср. щи да каша пища наша (см.), а также показатель причастия действительного (имени деятеля): -щий (стоящий, пишущий). Пить (иски), щи, -щий все эти знаки резонируют с этнической командой ищи. Поэтому смысл пословицы состоит в том, что лицо не самое важное, не функция.

ВОДИТЬ, водить за нос – см. нос.

ВОДИТСЯ, как водится – "как принято, в соответствии с обычаем". ♦ От арабского عوائد ъава:ид "обычаи", производного от تعود таъаввада "привыкать, иметь обыкновение" от عاد ъа:д "возвращаться". Сравните рука набита (см.).

ВОЗНЯ, мышиная возня (беготня, суета, сутолока) – см. мышиный.

ВОЛК, хоть волком вой – "выражение отчаяние, бессилия, невозможности что-нибудь предпринять, чтобы выйти из затруднительного или безвыходного положения". ♦ От арабского ويلك واي вайлак ва:й "о горе тебе".

ВОЛОСЫ, волосы на себе рвать ­– о внешнем выражении крайней степени горя. Связывают с древними ритуальными обычаями так выражать свое горе. ♦ За русским рвать, арабское روى рава: "говорить, рассказывать", остальное надо читать в обратную сторону: عبثا صلوات ебесан с#олов(а:т) "напрасны молитвы", т.е. напрасно говорить (читать) молитвы. Или русское напрасные слова, сравните словами горю не поможешь.

ВОРОН, куда ворон костей не заносил – см. кости.

ВОРОНА, ворон ловить – "ротозейничать, зевать". ♦ За русским ворона стоит арабское غراب г#ура:б "ворона" (от русского грабить), которое созвучно арабскому غريب г#ари:б "удивительный". Отсюда тому, кто раскрыл рот от удивления, говорят: ворона в рот залетит. Глагол استغرب 'истаг#ра:б "считать удивительным, странным, удивляться" можно перевести и как "ловить ворон". См. также зевака.

ВОРОТА, уставиться как баран на новые ворота – "недоуменно, тупо, не понимая, не соображая ничего, растерянно, глуповато (уставился, смотрит и т.д.). ♦ За русским ворота скрывается арабское ورود вуру:д "прибыть, родиться", имеется в виду баран новорожденный.

ВОСТОЧНЫЙ, "Восточный экспресс", "Ориент экпресс" – "поезд особой комфортабельности, предназначенный для длительных поездок, впервые был отправлен 1883 г.". ♦ За частью ОРИ слова ориент скрывается арабскоеأراح 'ара:х# "давать комфорт, быть удобным", при том, что арабское Х восьмеричное соответствует русскому И восьмеричному. Придумал такой поезд бельгийский инженер Джордж Нагельмейкерс. Сравни русское выражение быть в неглиже (см. неглиже).

ВОТ1, вот где собака зарыта – см. зарыта.

ВОТ2, вот поди ж ты (произносится подишты) – "выражение удивления , недоумения по поводу необычности, странности чего-либо". ♦ От обратного прочтения арабскогоتشده тшдх (ташаддух) "удивление, недоумение" в сопровождении русского вот. Придыхание в иврите обозначается через букву П, как в продукты (см.).

ВОТ3, вот, вот – выражение согласия. ♦ От арабского واطى ва:т#а: "соглашаться".

ВОТ4, вот тебе – "возглас возмущения, используемый при наказании". ♦ За русским выражением стоит арабскоеعتب ъатаб "упрек, порицание". Арабская буква Ъайн соответствует русской букве В как в словах: бечева (отعصب ъас#аб связывать), ковырять (от قعر к#аъъар "делать углубление"), вечер (отعصر ъас#р "вечер").

ВРЕМЯ, во время оно – см. оно.

ВРЯД, вряд ли – "выражение сомнения". ♦ От обратного прочтения арабского لا أدري ла: 'адри: "не знаю". Сравните характерное использование "не знаю" для выражения сомнения.

ВСЫПАТЬ, всыпать по первое число – "сильно наказать, отругать кого-либо". ♦ Слово всыпать – переделка воспитать (ВСПТ = ВСПТ), сравните арабское ربى рабба: "воспитывать, наказывать", أدب 'аддаб "воспитывать, наказывать", первое от арабского فرو фарв "волосы головы", (сравните головомойка), число – замаскированное чесать. Причесанные волосы головы – первый признак воспитанности. Сравните также стрижку наголо в школе, в армии или психушке.

ВЫВОДИТЬ, выводить (вывести) из себя – "приводить в состояние крайнего раздражения". ♦ Слово себя от арабского صواب с#ава:б "благоразумность, правильность", откудаصائب с#а:'иб "благоразумный, в сознании, в здравомыслии", так сказать "в себе". Отсюда и выйти из себя.

ВЫГОРЕЛО, дело выгорело – "кто-либо победил, добился успеха, все устроил". ♦ За русским выгорело арабское وأجري в'угрийа "и сделано (проведено, исполнено)".

ВЫЙТИ, выйти в тираж – см. тираж.

ВЫКИДЫВАТЬ1, выкидывать коленце (колено, фортель) – "совершить, проделывать, устраивать что-либо необычное, неожиданное, несуразное". ♦ За русским выкидывать скрывается арабское عقد ъакад "заключать (договор, сделку)", "устраивать собрание, мероприятие)", а за русским колено – арабское قول к#аулон "договор, сделка", буквально: "заключить (странный) договор". За русским фортель – арабское (в обратном прочтении по морфемно) الطرف ель-т#рф "сторона (договаривающаяся), отсюда фортель толкуют как "ловкая проделка".